Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Подойдя к дому, она замерла в изумлении: на дорожке стоял массивный экипаж. Импозантный, выкрашенный блестящей черной краской, с ярко-красными колесами, в Фроме он выглядел почти таким же чудом, каким оказались бы король и королева, вздумай они приехать в эту глушь. Посмотрев внимательнее, Тесса разглядела на двери герб — тот самый, который красовался на бумагах герцога Дарема. Значит, экипаж принадлежал Чарли. Ничего странного: должно быть, проехал через Бат и решил вернуться с комфортом. Ведь в отель «Йорк» граф Грэшем прибыл именно в этом экипаже: не узнать его было невозможно.
Тесса стояла на дороге в надежде, что любимый только что вернулся, и вдруг увидела его самого: Чарли сидел на солнышке, точно так же как в первый день, и читал. Сердце взволнованно застучало. Не задумываясь, импульсивно подчинившись чувству радости, она свернула на лужайку и поспешила к тому, о ком ни на минуту не переставала думать. Яркое солнце освещало знакомую фигуру. Тесса прищурилась и увидела, как отражается в перстне солнце. Заметила, что прическа стала короче. Длинные волосы нравились ей больше, но аккуратная стрижка, конечно, больше соответствует высокому статусу герцога.
Она подошла, обняла его за плечи и прижалась щекой к виску.
— Ты вернулся. Наконец-то! Я так соскучилась.
Он замер.
— Правда? — спросил лорд после долгого молчания.
Тесса растерянно заморгала, а потом в ужасе отпрянула. Со стула поднялся вовсе не Чарли, а другой человек, очень на него похожий: тот же классически правильный нос, те же изогнутые густые брови, — но только глаза оказались не темными, а серыми, и смотрели абсолютно серьезно, без намека на лукавство. А еще он выглядел немного более худощавым, да и руки заметно отличались. Тесса стояла как лунатик и смотрела широко распахнутыми глазами, а разум тем временем исправно сличал черты.
— По ошибке приняла вас за Чарли, — наконец едва слышно пробормотала она. — Покорнейше прошу простить, сэр.
Он улыбнулся и стал еще больше похож на графа, потому что, без сомнения, тоже принадлежал к семейству де Лейси.
— Я так и предположил. Позвольте представиться: Эдвард де Лейси, его брат.
Тесса покраснела до корней волос, склонилась в реверансе и машинально произнесла какие-то привычные любезные слова.
— В настоящее время Чарли дома нет, — констатировал лорд де Лейси, разглядывая незнакомку. — И никому не известно, когда именно вернется.
Тесса нервно облизнула губы.
— Да. Уезжая, он ничего не сказал.
— А… — Эдвард склонил голову, продолжая изучать ее намного более пристально, чем позволяли приличия. — Вам известно, куда он отправился?
— Нет, — солгала Тесса, инстинктивно осознав, что Чарли предпочел бы сохранить информацию в тайне. Злоупотреблять доверием не следовало. — А вам?
Лорд де Лейси задумчиво сморщил лоб.
— Тоже нет.
Продолжить разговор он не спешил, и Тесса горько пожалела, что подошла. Даже если бы Чарли действительно вернулся, правильно было бы дождаться, пока он сам ее разыщет. Ну почему, почему все уроки Луизы прошли даром?
— Мне пора, — объявила она. — Уверена, что лорд Грэшем скоро вернется и будет искренне рад вас видеть.
— Вы так считаете? — Лорд де Лейси имел обыкновение смотреть на собеседников с таким выражением, словно не верил их словам и пытался угадать мысли. — А мне кажется, напротив. Дело в том, что я приехал, чтобы забрать его в Лондон.
Сердце замерло.
— Правда? — уточнила Тесса, пытаясь сохранить видимость безразличия. — Насколько мне известно, он и так планирован вернуться в город.
Де Лейси мрачно кивнул.
— Это хорошо, потому что возвращаться придется, хочет он того или нет.
Наверное, не надо было ничего говорить, но Тесса вдруг вспомнила, что этот человек так же живо заинтересован в письме мистера Томаса, как и сам Чарли.
— Он нашел, — внезапно выпалила она. — Нашел то доказательство, которого так не хватало. Относительно Дороти Коуп.
Эдвард вздрогнул и замер.
— Доказательство? — переспросил он изумленно. — Юридическое доказательство?
Тесса энергично кивнула.
— Запись о смерти из церкви городка Нанни. Мы даже видели ее могилу. — Только сейчас она заметила, что читал де Лейси: на столе лежали хорошо знакомые церковные книги. — Вот, откройте ту, на которой пятно в форме свиньи. — Она показала на аккуратную стопку. — От листайте примерно треть от начала. Ее настоящее имя Дороти Суэйн, и она была похоронена на кладбище в Нанни в декабре тысяча семьсот семьдесят третьего года.
Лорд де Лейси прищурился.
— Мы, — повторил он с нажимом.
Тесса покраснела, однако уверенно кивнула.
— Я предложила посильную помощь. Работа оказалась невероятно скучной и утомительной, но Чарли… лорд Грэшем проявил твердость и упорство.
Лорд долго смотрел на нее молча.
— Благодарю за поддержку, — произнес он веско. — Чрезвычайно вам признателен. Прекрасная новость для всей нашей семьи.
Тесса скромно потупилась. Она ничего не сделана ни лично для этого человека, ни для его семьи, за исключением одного ее представителя.
— Мне действительно надо идти, — повторила она. — И простите за дурные манеры.
— Что вы, напротив. — Джентльмен слегка улыбнулся. — Было очень приятно познакомиться, миссис…
— Невилл, — подсказала Тесса. — Тереза Невилл. — Она торопливо поклонилась. — Всего хорошего, милорд.
— До свидания, миссис Невилл, — ответил Эдвард де Лейси, когда неожиданная посетительница уже поспешила прочь, крепко сжав кулачки и не оглядываясь. Какой интригующий визит! — Кто эта леди, Барнс? — обратился он к слуге, который принес бумагу, перо и чернила.
Камердинер посмотрел на быстро удаляющуюся фигуру.
— Миссис Невилл. Вдова.
— Интересно. — Особенно интересно было то, что она назвала брата по имени. Обняла и явно собралась поцеловать. — И что же, подобные визиты часто повторяются?
— Не могу знать, сэр, — непроницаемо отозвался Барнс.
— Понятно. Может быть, Чарли встретил ее в Бате, прежде чем приехать в Фром?
Барнс снова задумался.
— Полагаю, сэр, леди вместе с компаньонкой остановилась в том же отеле, что и его светлость.
— А… — Эдвард вспомнил любопытную историю, которую услышал от Джерарда: якобы Чарли попал под обаяние дамы, которая относится к нему с презрением.
— Спасибо, Барнс, пока это все.
Он вернулся к столу и достал из стопки книгу с большим темным пятном на обложке. Задумчиво посмотрел на контур, отдаленно напоминающий свинью, и улыбнулся.
— Подумать только! Это Чарли, который смеялся надо мной за то, что я влюбился! О, как же сурово отплатила ему судьба!
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81