Аль-Калли уже примерно представлял, кто бы это мог быть.
ГЛАВА 26
Картер низко склонился над бесформенным куском затвердевшего гипса и кончиком скальпеля осторожно отколупнул кусочек размером с десятицентовик.
— Тонкая работа, — иронично заметил Дел и отпил глоток остывшего кофе. — Если будем и дальше продвигаться такими темпами, закончим как раз ко Дню благодарения.
— В каком году? — осведомился Картер.
Затем выпрямился и, положив руки на поясницу, потянулся.
Дел взглянул на настенные часы лаборатории.
— Уже почти десять. Сколько еще будешь возиться?
Картер не знал. Они работали над останками Мужчины из Ла-Бре в демонстрационной лаборатории на первом этаже Музея Пейджа. Это была лаборатория, где за стеклянной стеной постоянно производились какие-то работы, что позволяло всем желающим наблюдать за этим процессом в те часы, когда музей был открыт. Но к этому времени вход в музей был уже давно закрыт — единственная причина, по которой Картер рискнул воспользоваться именно этой лабораторией. Самое идеальное и безопасное место и время с учетом нездорового интереса и шумихи, что поднялась вокруг ископаемых останков последнее время. От недреманного ока общественности она скрывала надежно.
К тому же лучшей лаборатории, чем эта, музейная, пожалуй, не найти.
— Устал? — спросил Картер.
— Могу протянуть еще какое-то время, — ответил Дел, заправляя длинные седые пряди волос под широкую ленту на голове. — Во всяком случае, до тех пор, пока нас не начнут беспокоить привидения.
— Пока что не видел.
Да и вряд ли их вообще возможно было увидеть, думал Картер. Ведь работа производилась в небольшом островке света, в темном и пустом помещении, и во всем музее тоже было темно и тихо. Картер знал, о чем говорит Дел, до него тоже дошли эти слухи: ночной сторож утверждал, будто бы видел и слышал здесь необычные вещи. Двигающиеся тени на стене, странные скребущие звуки, один раз кто-то бешено стучал изнутри в запертую дверь подвала. Лично Картер считал, что это ему или просто показалось, или же это происки самых активных из протестантов. Наверняка решили запугать сотрудников, заставить их отдать кости.
Если верна вторая версия, то они сильно ошибаются.
Особенно с учетом того, какой прогресс уже достигнут в изучении костей левой руки — руки, которая до сих пор крепко сжимала некий предмет. Еще несколько умелых и осторожных движений скальпелем и стамеской — и ему удастся отделить этот предмет.
— Поставь другую кассету, и поработаем, пока одна сторона не кончится.
Дел послушно развернулся и вытащил кассету с записями песен Лоретты Линн из небольшого магнитофона, стоявшего рядом на стуле.
— А что ты хочешь послушать?
— Что-нибудь с электрогитарами и без этого дурацкого завывания. Ну «Роллинг стоунс», к примеру, или «Уайт страйпс».
— Я принес новую запись Мерла Хаггарта. Слыхал? «Вдоль каждой дороги»?
— У нас как раз тот самый случай, — усмехнулся Картер.
Он вернулся к работе, а Дел, находившийся у другого конца стола, продолжил удалять гипс с лобной части черепа. В дневное время костные останки были надежно укрыты черным пластиковым мешком. Вот уже на протяжении нескольких вечеров Картер с Делом трудились над ними после закрытия музея. Работа была еще далека от завершения, но уже постепенно начали проявляться очертания скелета, и одновременно нарастало нетерпение Картера. Он знал: Бет далеко не в восторге от того, что муж приходит домой так поздно, но он клятвенно заверил ее, что скоро все кончится. Она вела себя так, как будто подобных ситуаций у них раньше не было.
Картер постучал по твердой гипсовой оболочке, под которой, по его расчетам, скрывался маленький палец левой руки, — образовалось крохотное отверстие. Он повернул лампу на штативе, чтобы было лучше видно, и действительно различил тончайшую, еле заметную глазу линию, отделявшую палец от все еще покрытого темной липкой массой предмета. Если повезет и если он будет действовать с большой точностью и осторожностью, он сможет отделить их друг от друга.
— Ну как, отношения с зятем налаживаются? — спросил Картер.
Дел по-прежнему жил в фешенебельной квартире сестры на бульваре Уилшир.
— Пока я сплю на балконе, все вроде бы нормально. И я доволен, и они тоже.
— Неужели уличный шум тебя не беспокоит? — Картер взял кисточку из верблюжьей шерсти и начал счищать гипсовую пыль.
— Да они поселились на двадцать девятом этаже, — ответил Дел, не поднимая головы. — От самолетов больше шума. Хотя, если честно, условия, конечно, не идеальные. Надо бы заняться поисками другого пристанища.
Картер снова взял скальпель и осторожно ввел его кончик в крохотный зазор между костью и таинственным предметом. У Мерла — следовало отдать певцу должное — оказался густой бархатный баритон. И пел он о том, как все его друзья скоро станут чужими.
— Съездим куда-нибудь покататься на уик-энд? — спросил Дел.
— Конечно.
— Может, найдется в округе местечко, где тебе не будут прокалывать шины.
— Неплохая идея, — пробормотал Картер.
После последнего путешествия в каньон Темескал они проторчали на стоянке больше часа, пока не приехала машина техпомощи. Затем Картеру пришлось раскошелиться, купить четыре новенькие шины.
Используя скальпель как рычаг, он легонько поднажал, и гипсовая оболочка треснула, кость и предмет отделились друг от друга. В этот момент над головой вспыхнули яркие лампы.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — услышал Картер голос у двери.
Ему не нужно было оборачиваться, он сразу его узнал.
В дверях стоял Гандерсон в пижонском костюме и галстуке-бабочке, с красной бутоньеркой в петлице. Дел быстро выключил музыку.
— Вам известно, который теперь час? — сердито спросил Гандерсон.
Картеру было прекрасно известно. Но что, подумал он, прикрывая куском ткани только что отделенный предмет, делает здесь Гандерсон в столь поздний час?
— Я только что с концерта, — сказал он, прежде чем Картер успел спросить. — Ехал из центра, и, с учетом всех последних проблем, что мы имеем, дай, думаю, заеду. — Он направился к столу. — И теперь вижу: правильно сделал, что заехал.
Директор окинул взглядом гипсовую оболочку и тут же оценил ситуацию.
— Ну ладно, от вас, — обратился он к Делу, — всего можно ожидать.
Потом накинулся на Картера:
— Но вы! Вы-то как могли поступить столь опрометчиво?
— Но это лучшая лаборатория в городе, и мы должны делать свою работу.
— На глазах у всех?
— Днем мы закрываем останки, работаем только вечерами, после закрытия музея.