я увидела, что мы находимся в ванной, а Кирилл снимает с себя одежду. Я залюбовалась его видом, наконец-то увидев его на свету. Его темные волосы были взъерошены, а глаза сверкали голодом.
— Снимай лифчик, — просто сказал он, пока я смотрела, как он сбрасывает с себя остальную одежду. Его член был блестящим и красным на кончике, и все еще твердым как камень.
— Я думала, мы собирались мыться, — заявила я.
Он ухмыльнулся мне.
— Да, но это не значит, что мы закончили.
Он неторопливо подошел ко мне, пока комната наполнилась горячим паром. Взял мой подбородок между пальцами и запрокинул мою голову назад.
— А теперь, моя прекрасная жена, тащи свою аппетитную попку в душ, встань на колени и открой для меня свой идеальный ротик маленькой принцессы.
Я улыбнулась ему, волнение и трепет охватили меня.
— Как пожелаешь, — пропела я, пятясь в сторону душа.
Он застонал при этих словах, следуя за мной с той хищной грацией, которая всегда превращала меня в лужу.
— Блядь, я люблю тебя, — произнес он с тем выражением лица, которое всегда убивало меня. Оно говорило о том, что он не считает себя достойным меня, и не верит, что кому-то вроде него могло так повезти. Я видела все это в его открытом взгляде, как и обещание, что он никогда меня не отпустит.
— Я знаю, чудак. Я знаю.
Конец
Перевод выполнен — t.me/escapismbooks
Данный перевод является любительским и не может быть использован в коммерческих целях.
Подпишись, чтобы не пропустить новые книги автора.
Notes
1 Кайло Рен, также известный под своим настоящим именем как Бен Соло — персонаж фантастической саги «Звёздные войны»
2 Николай обыграл ругательство Молли («fuck you») как предложение секса.
3 Грязный чай (Dirty Chai) — смесь эспрессо, черного чая и вспененного молока.
4 «Большой Брат» — так характеризует всемогущее тоталитарное государство Дж. Оруэлл в романе «1984». Оно следит за каждым своим гражданином в режиме 24/7, указывает ему, как жить, что думать и что делать, и отслеживает любые признаки неповиновения, которые считает преступлением против государства.
5 Ра́йкерс — остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорку, районам Куинс и Бронкс. Расстояние до другого берега — 80 метров.
6 «Все, уходим.» (в пер. с итал.)