Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– В чем дело? – фыркнула я в его сторону.
Его правая бровь взметнулась вверх.
– Это мой свитер.
– Что? – Я повернула голову к Хокинсу. Тот только пожал плечами.
– Его комната была ближайшей, – с невинным видом сообщил он.
– Это не так, – прорычал Джексон, и я покраснела, вспомнив, с каким наслаждением нюхала свитер.
– Замолчите и слушайте. Все вы, – прервала нас миссис Грейсон.
Мы с Джексоном бросили друг на друга последний презрительный взгляд, и оба посмотрели на его тетю. Изольда украдкой покосилась на Хокинса, стоявшего у окна, под которым виднелось мерцающее озеро.
Миссис Грейсон выпрямилась и поправила очки, прежде чем начать говорить.
– Для начала я должна извиниться перед тобой, Элис.
Удивленно помаргивая, я смотрела на нее, не зная, что сказать, и, наверное, поэтому только утвердительно кивнула.
Миссис Грейсон снова вздохнула.
– Многого в этой неприятной ситуации, вероятно, не случилось бы, если бы я не направила тебя тогда в Честерфилд.
После ее слов внутри меня все затвердело, я слегка съежилась на стуле.
– Зачем вы это сделали? Неужели из-за моих оценок?
Миссис Грейсон устало покачала головой.
– Ты… ты была отличной ученицей, Элис, – тихо сказала она.
– Вы заставили меня провалиться, – напомнила я ей.
– Да, я это сделала, – согласилась она.
– Почему? – Я только сейчас заметила, что кричу, и все в комнате вздрогнули.
Миссис Грейсон расправила плечи.
– Чтобы вывести тебя на игровое поле, – спокойно ответила она.
– Значит, вы знали, кто я такая? Персонаж игры? Раб? – в ужасе спросила я.
Она разглядывала меня из-под очков.
– У меня были смутные догадки. Особенно после того, как Хокинс рассказал нам о событиях на вечеринке. – Она бросила на него острый взгляд, и все виновато отвели глаза. – Хокинс сказал, что ты можешь видеть Ткачей проклятия. Это была явная улика. Они могут сначала показаться безобидными, но их задача – вывести всех игроков на игровое поле. Если бы мы ждали дольше, они, вероятно, довели бы тебя до безумия. Твой выход на поле был неизбежен, и я оттягивала его так долго, как было возможно.
– И почему… – выдавила я сквозь зубы и сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони, – почему вы отправили меня в Честерфилд? Почему не приняли в Сент-Беррингтон?
Миссис Грейсон заколебалась и, наконец, бросила на племянника долгий взгляд.
– Это решала не я. Я поступила в твою бывшую среднюю школу в качестве учителя на замену только после того, как Хок рассказал нам о тебе и стало ясно, что мы должны следить за тобой. Тем не менее, всеми ходами руководил Джексон.
– Ходы… – слабо повторила я.
Я повернула голову. Уставилась на Джексона, который избегал смотреть на меня.
– Это не имеет смысла. Честерфилд не допустил бы, чтобы кто-нибудь из Сент-Беррингтонов просто так поставил им ученика. Как ты это сделал, Джексон?
Он колебался.
– Тебе не обязательно знать, – отмахнулся он.
Моя рука так стремительно рванулась вперед, что я заметила, как отвесила ему пощечину, только когда ее звук уже раздался в комнате, и мою ладонь обожгло огнем. Я не знала, кто испугался больше: Миссис Грейсон, Джексон или я.
– Скажи мне, как и почему ты это сделал, – потребовала я голосом, которого не узнавала сама. Он звучал низко и грубо.
Лампочка над нами начала мерцать.
Джексон посмотрел на меня, поднял руку и щелкнул пальцами. В его ладони возник черный, густой туман, который уплотнился и превратился в большого толстого паука. Он выглядел точно так же, как тот шпион, которого он подсунул мне на спортивной площадке. Эта тварь ползала вокруг его пальцев и выглядела очень возбужденной. В отличие от владельца, на лице которого застыла холодная маска.
– Я наколдовал просьбу о твоем переводе в Честерфилд, – тихо сказал он. – Ты никогда не задумывалась, почему тебя вообще взяли, хотя уже началась игра и посторонние в интернате были нежелательны? Мое волшебство позаботилось о том, чтобы они рассмотрели просьбу о переводе и приняли тебя, не докапываясь до точных причин этого. Мне нужен был кто-то, чтобы внедрить туда одного из моих шпионов. Никто из Сент-Беррингтона не подошел бы для этого, но ты… – Он посмотрел на меня своими бездонными темными глазами. – Ты идеально подходила для этого, когда я встретил тебя там, на спортивной площадке. Поэтому я позаботился о том, чтобы ты приехала в Честерфилд. Хотя я не был полностью уверен, что в конце концов ты действительно окажешься игровым персонажем. Винсент был настолько рассеян, что даже не заметил моего шпиона, благодаря которому я ползал по его комнате.
– Значит, ты подложил мне шпиона тогда, на спортивной площадке? – сдавленно спросила я его.
– Именно так, – уточнил он.
– Ты поместил меня в чужое гнездо, как яйцо кукушки, а затем силой вытащил, когда выяснилось, что я игровой персонаж, которого ты можешь использовать? – ошеломленно спросила я. Огонь в моей груди пылал невыносимо жарко, перед глазами все стало красным.
В темноте глаз Джексона вспыхнул тот же огонь, и внезапно мы оба вскочили, яростно встав друг напротив друга.
– Совершенно верно. И это наверняка спасло много жизней. – Он посмотрел на меня. – Только так я мог перечеркнуть планы Винсента. Только так мне удалось отследить звериные ловушки, которые он прятал повсюду. Винсент уже сейчас превратил бы это поле в кровавую бойню. Я просто пытался всех защитить. Когда я узнал, что Винсент собирается с тобой сделать, то снова привел в движение чертовски много рычагов, чтобы вытащить тебя оттуда.
– Ты же сумасшедший! – рявкнула я на него, потом повернула голову к Изольде. – Ты поэтому так добра ко мне? Все это время тебе было известно, что он делал? Ты просто пыталась успокоить свою совесть? – не веря себе, спросила я. В груди стало тесно.
Глаза Изольды блестели от слез, она быстро их смахнула.
– Это было необходимо, – тихо сказала она.
– Необходимо? Ты, наверное, имеешь в виду, как обязательная жертва?
– Я не знала тебя раньше, но даже тогда мне казалось, что это неправильно, – прошептала она. – Неправильно, но необходимо.
Она подняла глаза, и ее взгляд умолял о прощении и понимании. Я была так зла, что перехватывало дыхание.
– Ты… несчастный сукин сын, ты с самого начала заставлял меня плясать под твою дудку, – гневно выдавила я.
– Я сделал это и буду делать снова и снова, чтобы защитить людей, которых люблю, – серьезно ответил Джексон.
Между нами повисла тишина, такая напряженная, что покашливание Миссис Грейсон прозвучало почти как удар хлыста.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94