— Возлюбленный мой Рауль, — сказала она наконец, — вы изъясняетесь чрезвычайно поэтично, но так бестолково, что мне очень трудно понять что-либо!
— Ах, дорогая моя Нанси, но это всегда происходит, когда накопится столько новостей!
— Ну-с, тогда начнем спрашивать по порядку. Итак, король возвращается?
— Да, я опередил его всего на несколько минут.
— А Ноэ? Лагир?
— Они с ним.
— А шаланда?
— Как я уже говорил вам, шаланда потерпела крушение, но бочки удалось спасти.
— Вот тут-то как раз ваш рассказ становится очень непонятен!
— Но что же тут непонятного? Выбравшись вечером из ублиетты, мы с Гастоном переплыли на другую сторону Луары, где оставались Гардуино и Лагир. Там нас обсушили, накормили. Тем временем прибыл Ноэ, а с ним — сир д'Энтраг, двенадцать вооруженных молодцов и большая лодка. Узнав, что король, по всем признакам, попал в плен, Ноэ предложил осадить замок и взять его приступом. Мы переехали обратно Луару и постучались в двери замка. Так как нам никто не отворил, то мы высадили дверь. Замок оказался совершенно пустым, и только в одной из комнат мы нашли плачущую Берту де Мальвен.
— А король?
— Короля отправили под надежным эскортом в Анжер, куда нам, разумеется, нельзя было соваться открыто. Тогда мы решили, что король уж как-нибудь выкарабкается из беды, в которую он попал, а нам следует заняться спасением бочек.
— Это было не легкой работой, должно быть?
— Нам пришлось употребить две ночи подряд, чтобы вытащить все бочки из воды и погрузить их на барку. Только под утро второй ночи дело было окончено. Вдруг мы увидели большую лодку, быстро спускавшуюся по Луаре; на носу ее стоял человек, махавший белым платком. Ноэ пригляделся и крикнул нам, что это наш король. Действительно, это оказался наш возлюбленный монарх.
— Но откуда он явился?
— Из Амбуаза.
— От королевы-матери?
— Именно.
— И ему удалось ускользнуть из рук герцога Гиза и герцогини Монпансье, этой «женщины-дьявола», как ее называют?
— По-видимому, да, так как он был на свободе.
В этот момент на горизонте показалось облако пыли.
— А вот, должно быть, и сам король! — сказал Рауль.
Действительно, вскоре вдали вырисовался конный отряд из шести человек, во главе которого несся всадник с большим белым пером.
Тогда Нанси, опять обратившись к Раулю, сказала ему:
— Милый мой Рауль, вы очень подробно рассказали мне о своих приключениях, но упустили один пункт, которого вы коснулись бегло и мимоходом.
— А именно, дорогая моя?
— Что вы делали в Нанси, в этом одноименном со мною городе?
— Я исполнял возложенное на меня поручение.
— А что это было за поручение?
— Это политическая тайна, милочка!
— Как бы не так! Ну-с, так как под предлогом политики вы несколько позабыли про свои клятвы и обеты…
— Да никогда!
— Рассказывайте! Я все время имела кое-какие сведения о вас!
— Но я люблю вас, Нанси!
— Вот в этом-то мне и нужно сначала убедиться, а потому я откладываю наш брак.
— До какого времени?
— До того, как мы отправимся в Париж!
В этот момент Генрих Наваррский на всем скаку подъехал к белому домику, сразу осадил лошадь и соскочил на землю. Услышав последние слова Нанси, он крикнул:
— Не отчаивайся, милый Рауль! Ведь Нанси — известная кокетка!
— Ах, ваше величество! — воскликнула Нанси, покраснев.
— Но тебе не долго ждать, — докончил Генрих, — потому что в Париже мы будем очень скоро! — И верный своим галантным привычкам король, подойдя к хорошенькой Нанси, расцеловал ее в обе щечки.