к шестичасовому словесному порицанию и запрету в дальнейшем заниматься ремеслом цирюльника.
Королем Лаггнегга стал единственный представитель династии маркиз Кайлиш Стальд, именуемый отныне «его небесное величество король Лаггнегга и всей остальной вселенной Кайлиш I». Такая подпись стояла внизу полученного послания.
Разумеется, я обрадовался тому, что и Клофт Флерик, и Кайлиш Стальд счастливо избежали страшной участи и даже заняли достойное положение — особенно, маркиз. Я питал к ним обоим искренние дружеские чувства.
И все-таки порою я задумываюсь: не мои ли ошибочные рассуждения о хитроумных планах графа Болгоральга Икплинга стали причиной именно такой развязки? Кто знает…
* * *
Мой собеседник замолчал, держа в руке давно погасшую трубку. Я поспешно протянул ему коробок спичек, который он недоуменно повертел в руках и вопросительно взглянул на меня. Я объяснил, как пользуются спичками.
Дождавшись, пока капитан Гулливер раскурил трубку, я спросил, почему он рассказал о таинственных преступлениях, случившихся в первых трех путешествиях, но ни словом не обмолвился о четвертом, самом удивительном — на остров разумных лошадей. Разве не было там ничего подобного?
Он ответил:
— Не было, дорогой друг. Представьте себе, ничего преступного в четвертом путешествии не происходило. Если не считать мятежа на моем корабле, из-за которого я и попал в лошадиное царство. — Мистер Гулливер немного подумал, а потом добавил: — Я сделал из этого важный вывод.
— Какой же?
— В первых трех путешествиях я имел дело с людьми. Да, они отличались друг от друга размерами, образом жизни и прочими особенностями, но все-таки были людьми. Потому-то преступления, порой — ужасные, были в тех странах чем-то, что входило в жизнь естественно и даже гармонично, если только тут уместно подобное определение. А для животных — нет. Преступление — исключительно человеческое явление. Преступник — всегда человек. Но в четвертом путешествии людей не было. Там были разумные лошади, полуразумные ослы и дикие еху. Еху — тоже не люди, это самые настоящие животные, просто ходящие на двух ногах. А настоящих людей там не было. Потому не было и преступлений.
Примечания
1
Здесь и далее все цитаты из произведений Джонатана Свифта о путешествиях Гулливера приводятся по изданию: Дж. Свифт. Собрание сочинений в в 3-х томах / Пер. А. Франковского. М.: Терра, 2003.
2
Вот как об этом сказано в моих записках: «Жар от пламени и усиленная работа по его тушению обратили выпитое вино в мочу; я выпустил ее в таком изобилии и так метко, что в три минуты огонь был потушен, и остальные части величественного здания были спасены от разрушения…».
3
Упоминание об этом можно найти в известной вам книге: «Как раз когда я готовился отправиться к императору Блефуску, одна значительная при дворе особа (которой я оказал очень существенную услугу в то время, когда она была в большой немилости у его императорского величества) тайно прибыла ко мне поздно вечером в закрытом портшезе и, не называя себя, просила принять ее…».
4
Вот как я об этом писал: «Его величество велел пригласить трех больших ученых, отбывавших в то время недельное дежурство во дворце, согласно обычаям этого государства. Эти господа после продолжительного весьма тщательного исследования моей внешности пришли к различным заключениям относительно меня. Все трое, однако, согласились, что я не мог быть произведен на свет согласно нормальным законам природы».