Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Я забыл о защелке.
Ее самолично установила моя мать. Это был единственный раз, когда я видел ее с отверткой в руках, – и единственный раз, когда я слышал, как она называла отца гребаным придурком.
Спор они уладили, но задвижка так и осталась.
И именно сейчас ею снова воспользовались.
Я приглаживаю волосы и шествую через холл к двери Оливии. Затем сильно стучу по дереву. Но ответа нет. Молодая горничная, проходя мимо, делает реверанс, и я киваю ей в ответ. Затем дергаю ручку, но дверь не поддается, поэтому я стучусь снова, пытаясь изо всех сил сдержать свое бешенство, которое возрастает с каждой секундой.
– Оливия? Мне нужно с тобой поговорить.
Я жду, но ответа нет.
– Оливия! – Я стучусь снова. – Все… все вышло из-под контроля, и я хочу поговорить с тобой об этом. Не могла бы ты, пожалуйста, открыть дверь?
Когда охранник проходит мимо, я чувствую себя полным идиотом. Так, наверное, и выгляжу, стучась и умоляя у двери своего собственного дома.
В этот раз я стучу в дверь кулаком.
– Оливия!
Тридцать секунд спустя, когда ответа все еще нет, моя вина улетучивается как дым.
– Хорошо. – Я свирепо смотрю на закрытую дверь. – Будь по-твоему.
Я спускаюсь вниз по лестнице, замечая в фойе Фергуса.
– Подготовь машину.
– Куда вы направляетесь?
– Далеко.
– Когда вы вернетесь?
– Поздно.
Он окидывает меня взглядом.
– Похоже на чертовски глупую идею.
– Стало быть, я делаю чертовски глупые вещи последние пять месяцев. – Я выхожу за дверь. – Зачем останавливаться?
* * *
Оливия
После душа я надеваю свою одежду – мою настоящую старую одежду – поношенные серые спортивные штаны и белую футболку с V-образным вырезом. Волосы не сушу, просто делаю пучок. Мои глаза отекли и опухли, так что я наверняка ужасно выгляжу. Вытаскиваю свой чемодан из шкафа и начинаю паковаться, оставляя каждую, до единой, вещь, которая была подобрана Сабиной. Они ведь думают, что я золотоискательница, и будь я проклята, если подкину им еще поводов так считать.
Закончив, уже собираюсь спуститься вниз к секретарю, чтобы взять машину до аэропорта и билет домой. Но передумываю.
Ноги ведут меня через книжный шкаф в комнату Николаса.
Тут так тихо, что даже чувствуется, что рядом никого нет. Я замечаю стакан скотча на столе. Касаюсь его кончиками пальцев, потому что он прикасался к нему. Потом подхожу к его кровати – к этой большой, красивой кровати. Опускаю лицо в подушку Николаса, глубоко вдыхая его запах – удивительный мужской запах, полностью его, с намеком на океан и специи.
От этого мою кожу покалывает, а глаза начинают гореть. Я думала, что все выплакала, но это не так.
С дрожащим дыханием я кладу подушку обратно.
– Его здесь нет, мисс, – говорит Фергус из дверного проема. – Он отъехал.
– Николас сказал, куда направляется?
– Нет.
Я подхожу к хрупкому, милому человеку.
– Ты был добр ко мне все то время, пока я была здесь. Спасибо за это.
Когда я поворачиваюсь, чтобы уйти, Фергус останавливает меня за руку.
– Он хороший парень, временами может быть опрометчивым, но на это у него есть причины. Пусть придет в себя. Он любит тебя, это ясно, как день. Он любит тебя. Не спеши. Дай ему чуть больше времени.
Слова королевы эхом проносятся в моей голове.
– Время ничего не изменит, Фергус. – Я наклоняюсь и целую его морщинистую щеку. – Прощай.
* * *
Джейн Стилтонхаус, секретарь по туризму, сидит за своим столом, когда я оказываюсь в дверном проеме ее кабинета.
– Я готова вернуться домой.
Поначалу она удивлена, а затем ликует.
– Чудесно.
Джейн встает со стула и выдвигает один из ящиков своего стола.
– У меня есть готовый билет в первый класс до Нью-Йорка, конечно, любезно предоставленный Дворцом. Я отправлю двух девушек в «Гатри-Хаус», чтобы они собрали ваши вещи.
– Не нужно этого делать. Я уже собралась.
Ее улыбка напоминает мне ядовитый фрукт – опасно сладкая.
– Все, что было предоставлено вам Дворцом – платья, драгоценности и прочее, – остается во Дворце.
– Единственная вещь, которую я планировала забрать – кулон, который мне подарил Николас.
Она хлопает в ладоши.
– Точно. Кулон тоже должен остаться здесь.
Эти слова бьют меня, как турникет в метро по животу.
– Но Николас сам разработал дизайн для меня.
– Кулон сделан по заказу принца Николаса, а он является членом королевской семьи, поэтому кулон это собственность Короны. Он остается.
– Он подарил его мне.
Одна из ее острых, подведенных бровей мерзко поднимается.
– И скоро он подарит его кому-нибудь еще. Кулон остается. У нас будут проблемы, мисс Хэммонд?
Я бы показала ей, как мы решаем проблемы там, откуда я родом. Но не буду, потому что на самом деле, какая разница?
– Нет, мисс Стилтонхаус. Никаких проблем.
Ее оскал сказочно напоминает улыбку акулы Бугор из «В поисках Немо».
– Очень хорошо. Ваш билет будет у водителя; убедитесь, что взяли паспорт. Приезжайте снова! – Ее осуждающий взгляд скользит по моей одежде. – Если у вас когда-нибудь найдутся средства.
Наконец мне удается покинуть это место достаточно быстро.
24
Николас
В ту ночь, после вечера проведенного за выпивкой в углу любимого паба, мне не снилась моя мать, как в прошлый раз, когда я был пьяный и злой. Мне снилось, что я находился на корабле, скрипучем и старом, с потрясающей темноволосой женщиной с идеальной фигурой и бледной кожей. В эпицентре гигантского шторма. Меня бросало то влево, то вправо, пока одна могучая, бушующая волна не нахлынула, смывая меня в море.
Ударившись головой о твердый деревянный пол, я понимаю, что не на корабле. И качка была не сном.
Мой младший брат приложил к этому руку.
Вернувшись, я отключился на диване, и вот теперь уронил свою жалкую задницу на чертов пол.
Продрав глаза, я вижу брата, словно ангела похмелья, а рядом с ним Саймона.
– Какого черта, Генри?
– Я говорил тебе, что ты ошибаешься. Я говорил тебе, что Оливия этого не делала.
Эти слова мигом приводят меня в полное сознание.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73