– Это не составит проблемы, – улыбнулся управляющий. Его поведение, ясно показывало Питеру, что он не находит предъявленные требования неуместными. – Быть может, вам требуются дополнительные услуги?
– Да, мне нужен поверенный, – сказал Питер. – Человек, который может держать дела своего клиента в строжайшем секрете.
– У нашего банка очень хороший поверенный. – Банкир явно был доволен тем, что может рекомендовать клиенту нужного человека. – Контора мистера Дейли находится рядом с отделением пробирной палаты.
Благодарно улыбнувшись, Питер поднялся и пожал управляющему руку.
– А теперь, если вы выдадите мне тысячу восемьсот долларов и банковскую расписку, я пойду.
– Ну конечно же, мистер О'Рурк! – Управляющий быстро отсчитал наличные, затем выписал расписку на бланке банка. – Когда вы зайдете к нам завтра утром?
– Вы открываетесь в девять? – Получив в ответ утвердительный ответ, Питер улыбнулся. – Кстати, я бы хотел получить эту тысячу монетами по пять центов.
Глава 24
– Заходите, мистер Дейли. – Миссис Макгиллакатти быстро закрыла за юристом дверь, чтобы помещение не наполнилось ледяным воздухом. – Мой муж сейчас с мистером Шероном, но скоро он выйдет к вам.
Мистер Дейли проследовал в гостиную, стараясь не оставлять грязных следов на муслиновой дорожке, протянувшейся от двери до камина.
– Судя по вашему виду, вам не помешала бы чашка чаю, мистер Дейли, – любезно предложила Мэдлин.
– Верно, мэм! – Мистер Дейли заметно оживился. – Сегодня на улице довольно прохладно.
– Тогда я оставлю вас на минутку. – Мэдлин, шурша юбками, отправилась за чаем.
В дверь снова постучали, и тут же мимо гостя пробежала хорошенькая молодая дама: огненно-рыжие волосы ее разметались по плечам. Остановившись, дама внезапно обернулась.
– Я – Кэтрин О'Рурк. – весело произнесла она. – Надеюсь, маменька вас удобно устроила?
Дейли поклонился: ему было интересно увидеть супругу своего нового клиента.
– Да, мэм, спасибо. Я – Том Дейли, поверенный.
– Очень приятно! – Продолжив путь. Кэтрин подошла к двери и распахнула ее.
На крыльце в окружении коробок и свертков стояли двое веснушчатых молодых посыльных.
– Срочная доставка для миссис О'Рурк!
Глаза Мэри Кейт изумленно округлились.
– Маменька, иди скорее сюда! – крикнула она.
– Ради Бога, Мэри Кэтрин, закрой дверь! – донеслось из глубины дома, и вскоре Мэдлин, вытирая руки о передник, вошла в прихожую.
Кэтрин указала на гору покупок, возвышавшуюся на крыльце:
– Это все вы с папенькой напокупали?
Некоторое время Мэдлин не могла прийти в себя от изумления, глядя на посыльных, которые стояли у двери, словно два рождественских эльфа.
– Ну что встали? Заносите все в дом! – наконец воскликнула она.
– Распишитесь здесь, миссис О'Рурк, – попросил один из посыльных, когда все было разложено на полу внутри гостиной, и протянул Мэдлин копию счета.
Кэтрин шагнула вперед:
– Миссис О'Рурк – это я. – Взяв у посыльного карандаш, она быстро просмотрела счет и почувствовала, как у нее подгибаются колени: итоговая сумма показалась ей просто огромной. – Вы уверены, что доставили все куда надо? – недоверчиво спросила она.
Посыльный быстро сверился с адресом и кивнул:
– Да, мэм. – Он сунул руку в большую сумку, висевшую у него на плече, и вынул оттуда две книги. – Это мне было велено передать вам лично в руки.
Приняв томик в коричневой оберточной бумаге и поваренную книгу, Кэтрин прижала обе книги к груди.
– До свидания, мэм.
Посыльный почтительно кивнул и попятился к выходу; его товарищ последовал за ним.
– Спасибо, что пришли! – крикнула им вслед Мэдлин.
– Как ты думаешь, кто бы это мог быть? – Мэри Кейт с удивлением оглянулась на мать.
– Право, не знаю. – Мэдлин покачала головой. – Из-за непогоды мы со вчерашнего дня никуда не выходили, твой отец занят переговорами о кредите…
Несколько раз обойдя вокруг коробок, Кэтрин неуверенно дотронулась до обертки одной из них.
– Что, если мы это откроем, а потом окажется, что это вовсе не нам… – Она растерянно посмотрела на присутствующих.
Неожиданно мистер Дейли улыбнулся:
– Смелее. Вы не узнаете, кто их отправил, если не вскроете обертку.
Наконец решившись, Мэдлин взяла шляпную коробку.
– Что за беда, если мы откроем одну? – беззаботно воскликнула она.
Нервно засмеявшись, Кейт положила книги и присоединилась к матери. Открыв коробку, она извлекла из нее соломенную шляпку, щедро украшенную тюлем и искусственными цветами.
– Ах, какая прелесть! – Не удержавшись, Кейт бросилась к зеркалу над камином и поспешно натянула шляпку на голову. – Вам нравится? – кокетливо спросила она, заметив восхищенный взгляд Тома Дейли.
– В такой день немного весеннего настроения никому не помешает. Поверьте, я еще никогда не видел леди, которой бы подобная шляпка подходила больше, чем вам.
– Спасибо, сэр! – Тряхнув кудряшками, Кейт почувствовала, что у нее стремительно поднимается настроение.
– Раз так, мы откроем еще одну коробку. – Она выбрала элегантную упаковку, перевязанную фиолетовой лентой, и извлекла на свет лавандовый пеньюар в комплекте с ночной рубашкой. – Боже, что это? – Кейт повернулась к матери.
– Может, это от мистера О/ Рурка? – предположила Мэдлин.
– Право, маменька, Питер вряд ли смог бы позволить себе все это. – Кэтрин неохотно вернула вещи в коробку и, сев на табуретку, задумалась. – Придется подождать отца и спросить у него.
Только тут Мэдлин вспомнила о своих обязанностях гостеприимной хозяйки дома.
– Простите, мистер Дейли, я совсем забыла про ваш чай!
Чтобы чем-то себя занять, Кейт взяла поваренную книгу и убедилась, что большинство страниц остались неразрезанными. Быстро исправив эту оплошность, она стала внимательно изучать рецепт рагу из опоссума.
– Ах, вот и настоящий шедевр! – Она фыркнула и чуть нe свалилась с табуреточки от смеха. – «Три глотка виски, дикий шалфей, соль, перец и немного соуса табаско. Залейте водой и варите на медленном огне один язык лося, нарезанный тонкими ломтиками. Затем снимите жир и подавайте с картофельным пюре».
– Лично я предпочитаю виски ни с чем не смешивать, – невозмутимо проговорил мистер Дейли, в то время как внимание Мэри Кейт привлек выпавший из книги листок.