Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Герцог на счастье - Ива Лебедева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Герцог на счастье - Ива Лебедева

36
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герцог на счастье - Ива Лебедева полная версия. Жанр: Научная фантастика / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 71
Перейти на страницу:
чашку. — Должен признать, с вашей помощью.

— Вот как? — Мы с Кеннетом уселись на свои места и даже попытались оба что-то есть и пить. Спасибо Ховарду, без него мы давно померли бы от голода.

— Господин королевский лекарь, без страха и предрассудков посетивший ваш дом, навел меня на некоторые мысли. Я их проверил. И теперь у нас есть шанс. — Бонд выглядел одновременно довольным и напряженным.

— Господин лекарь готов провести меня к его высочеству? — сразу уловил главное Кеннет и тут же подскочил с кресла.

— Не торопитесь, сударь, — посмотрел на него Далтон. — Визит лекаря всегда происходит в одно и то же время: в два часа пополудни. Не стоит вызывать подозрения, изменяя обычный порядок. Мы все успеем. В том числе и подготовить вас к этой опасной авантюре. — Тут Бонд кивнул на сверток.

Я не сдержала любопытства, дотянулась до него и развернула. Хм, серый цвет с почти незаметной вышивкой каких-то то ли значков, то ли иероглифов. Если не ошибаюсь, королевский лекарь, когда приезжал осмотреть Селестину, был одет в такой же сюртук.

— Значит, мой муж войдет во дворец под видом помощника лекаря? — Мысль напрашивалась сама собой.

— Почти, — благосклонно кивнул моей догадливости Далтон. — Разверните платье до конца, сударыня.

— Платье? — Кеннет взял у меня лекарскую одежду из рук и встряхнул. — Женское платье?!

Глава 62

— Погоди, выпрямись. — Я одернула на муже накидку, отошла на два шага и разочарованно поцокала языком. — Нет, ссутулься обратно. Когда ты вытягиваешься во весь рост, платье коротко. Никто не поверит, что у королевского лекаря помощница гренадерского роста.

Кеннет скрипел зубами, но молчал, так как прекрасно понимал, что это наша единственная возможность. Он самоотверженно переоделся в женское платье, а теперь под моим руководством учился семенить и не размахивать руками при ходьбе.

Сначала получалось плохо, но потом я вручила ему саквояж:

— Держи его перед собой обеими руками, будто он тяжелый!

Помогло, хотя Кеннет не выдержал и выругался сквозь зубы.

Примерно через час господин королевский уполномоченный решил, что мы готовы.

— Накиньте поверх лекарской накидки темный плащ, — велел он. — На площади возле особняка не только мои соглядатаи. Заговорщики наверняка приставили своих. Лучше пусть думают, что я покинул ваш дом с какой-то неизвестной дамой.

Проводив мужчин, я принялась отчаянно искать, чем бы себя отвлечь. Просто сидеть и ждать в этом мире у меня получалось тяжелее, чем в прежней жизни.

Нет, Полина Аркадьевна тоже была азартной и резкой, однако возраст и профессия научили сдерживаться. Но Оливию этому никто не учил. А я чем дальше, тем больше ощущала себя именно ею. Прошлая жизнь уходила из реальности в область снов.

Нет, я ничего не забыла. Наоборот — память стала словно книга, листай с любой страницы и читай дословно всю мою биографию. М-да. В том-то и дело, что это была книга. Не раз прочитанная, но будто бы не мною прожитая.

Время тянулось как резина. Уехала в академию Селестина. Спросил, что подать к обеду, Ховард. Я смотрела на часы, отворачивалась, уходила в другую комнату, брала со стола в библиотеке какую-нибудь книгу, даже пыталась читать. Бросала, возвращалась в столовую, снова смотрела на часы. Десять минут прошло… всего десять! Черт, надо было отобрать у Бонда его раскладушку! Как я не догадалась?! Вот дура!

Наконец в прихожей послышался шум. Закусив губу, я буквально сама себя обхватила руками, чтобы удержаться и не кинуться туда, словно гарпия, почуявшая жертву.

Кеннет выглядел так, словно его в этом женском платье валяли по кустам. Причем целым полком. Впрочем, господин Бонд тоже напоминал встрепанного петуха, а не сотрудника королевской канцелярии.

— Вы что, прорывались с боем? — В моем голосе все равно было больше облегчения, чем ужаса. Даже если эти двое снесли дворец до фундамента, главное, вернулись живые! А дальше разберемся.

— С чего ты взяла? — удивился Кен, поспешно начиная сдирать с себя плащ, а потом женскую накидку.

Возможно, он бы и платье прямо в прихожей снял. Но воспитание победило раздражение, так что стриптиза для всех присутствующих не получилось. Правильно! Смотреть на него без одежды — только моя привилегия.

Краткий результат мне сообщили: проклятие с его высочество сняли. Но он еще не пришел в себя, на это понадобится время.

Понятное дело, я жаждала подробностей. Так что лично отконвоировала мужа в спальню и нависала над ним, как хищная птица над зайчиком, пока он переодевался. Этот мерзкий засранец мылся, подбирал рубашку и натягивал штаны молча!

Нарочно, я уверена. Ну ничего. Наступит вечер, и По… Оливия за все отыграется. А пока можно и потерпеть. Терпела три часа ожидания? Пятнадцать минут погоды не сделают. Вот он, живой-здоровый, паразит. Ему уже от меня никуда не скрыться.

Мы спустились в столовую, где нас ждал зевающий Бонд. Селестина уже поела и ушла к себе, а нам накрыли отдельно.

— Удивительно, — хмыкнул Далтон, когда мы с Кеннетом устроились на своих местах. — Я думал, сударь, что от вас спустится максимум половина. Остальное ваша жена откусит от нетерпения.

— Будете действовать мне на нервы — откушу от вас, — любезно отозвалась я, глядя, как невозмутимый Ховард разливает по тарелкам прозрачный куриный бульон и ставит на стол вазочку с хрустящими кубиками гренок. — Хватит издеваться! Сию минуту рассказывайте, как все прошло!

— Хорошо прошло. — Похоже, Далтон решил спровоцировать меня на покушение, чтобы потом временно запереть в своем карцере.

Я с многозначительным видом покачала в руке вилочку для мяса и сурово посмотрела на мужа. Почему у меня впечатление, будто эти двое на обратном пути опять вспомнили службу в армии, на этой почве чуть ли не побратались и теперь из одной вредной солидарности сговорились довести несчастную женщину до инфаркта или членовредительства?

— Никаких неприятностей по пути к принцу не произошло. Артефакт удалось запустить незаметно для охраны… — Кеннет решил, что перечисление по пунктам меня удовлетворит. Ну-ну.

— А подрались вы с кем-то на обратном пути? — как можно спокойнее уточнила я. — С кем? Не с лекарем же.

— Нет, королевский лекарь остался на своем посту, возле наследника престола, — пафосно сверкнул очками Далтон, задрав нос к потолку.

— Уже славно. — Мой голос стал еще ласковее. — Кто тогда помял на моем муже юбки и попортил ему прическу? Ну не вы же, сударь? Ни за что не поверю, что вы могли воспользоваться его беспомощным состоянием… — И закатила глаза. А вот так! Не будете дразниться, свинтусы! Я с вами по-хорошему начала!

Еще непривычный к моим шуткам Далтон закашлялся, поперхнувшись супом.

1 ... 64 65 66 ... 71
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог на счастье - Ива Лебедева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Герцог на счастье - Ива Лебедева"