Сам Хью, очевидно, не собирается выказывать хорошие манеры, решила Элис.
А Хью между тем напряженно следил за ее приближением. Он не поднимался со своего места, пока она не оказалась совсем рядом, и только тогда все же встал холодно кивнул и взял ее за руку, помогая сесть за стол. Его пальцы железной хваткой сжали ее нежную ладонь.
— Как это мило с вашей стороны — почтить нас своим присутствием, леди Элис, — медленно проговорил он.
Девушка невольно вздрогнула от ледяного тона, каким были произнесены эти слова. Хью догадывался о ее замешательстве. Надо успокоиться, приказала она себе.
— Надеюсь, трапеза вам понравится, сэр. — Элис поспешно выдернула руку из железных тисков.
— Ваше присутствие, несомненно, придаст блюдам особую остроту.
Элис решила притвориться, будто приняла это сухое замечание за комплимент.
— Вы очень любезны, сэр.
Хью сел, откинулся на резную спинку кресла, опустил огромные руки на подлокотники и впился в Элис грозным взглядом.
— Могу ли я полюбопытствовать, почему столь утонченная женщина решила присоединиться к компании грубых неотесанных мужчин?
Щеки Элис порозовели от смущения.
— Ваши люди мне вовсе не кажутся грубыми и неотесанными. — Она кивнула Элберту, который живо принялся обслуживать ее. — Я собираюсь и впредь обедать вместе с вами, милорд.
— Неужели?
Он ни словом не обмолвился о ее новом наряде!
Похоже, все будет гораздо сложнее, чем она рассчитывала. Впрочем, чему здесь удивляться, ведь она имеет дело с Хью Безжалостным. Элис обвела глазами зал. радо отвлечь Хью от его мрачных мыслей. Вот только о чем его спросить? И тут она заметила незнакомца на другом конце стола, судя по одежде — церковного служителя.
— Скажите, милорд, а кто наш гость? — вежливо осведомилась она.
— Я привез с собой священника. — Хью покосился на стоявшее перед ним весьма аппетитно выглядевшее блюдо — это была отварная рыба под шафранным соусом. — Завтра он совершит обряд венчания.
Элис сглотнула:
— Обряд венчания?
— Свадебную церемонию, миледи. — В улыбке Хью было что-то хищное. — Или вы уже забыли?
— Нет, разумеется нет. — Элис взяла в руки ложку и сжала ее так, что костяшки пальцев побелели.
Боже правый, он злится на нее. Да еще как! Что же ей делать? Как вести себя с Хью, когда он в таком настроении? Волна отчаяния захлестнула ее. Огромным усилием воли она постаралась не показать этого.
— Вы не ответили на мой вопрос. — Хью отрезал себе кусок свежего сыра и взял луковый пирог, который только что поставил перед ним слуга.
— Какой вопрос, милорд?
— Почему вы снизошли до обеда со своим будущим господином и его людьми?
— Ну что вы, снисхождение здесь ни при чем. Просто, я пожелала разделить с вами трапезу, разве это вас удивляет?
— Удивляет, и даже очень. — И откусил кусок пирога.
Он просто смеется надо мной, забавляется, решила Элис.
— Увы, сэр, но это правда. — Она опустила взгляд на блюдо с приправленными миндалем овощами. — я хотела оказать вам достойный прием по вашему приезду из Лондона.
— Ах вот как! Достойный прием. А может, вы хотели подольститься ко мне?
Элис начала сердиться. Она бросила ложку на стол:
— Я здесь совсем по другой причине, сэр!
— Неужели? — Уголки его губ дрогнули в усмешке. — Я уже заметил: когда вам что-то нужно, вы сразу становитесь словно шелковая. Вот и сейчас вы ведете себя как женщина, которая чувствует, что перешла границы дозволенного. Может, вы посчитали нужным изменить свое поведение после печальных вчерашних событий?
Элис поняла, что не в силах проглотить ни кусочка. Она встала и повернулась к нему:
— Я делала то, что считала нужным.
— Сядь.
— Никогда! Да, я спустилась к трапезе, поскольку хотела убедиться, что вы заметили произошедшие в замке перемены. — Она взмахнула рукой, указывая на черно-желтый полог над столом. — Но вы ни словом не обмолвились об убранстве зала!
— Сядь немедленно, Элис.
— И какие превосходные блюда перед вами, вы тоже не заметили. — Она испепеляла его взглядом. — А я целыми днями приводила все в порядок, стараясь успеть к вашему возвращению. И что же? Вы промолчали!
Скажите, вам понравился пирог? Да, позвольте спросить, его вам подали теплым или холодным?
— Меня сейчас волнует совсем другое, — прищурив глаза, произнес Хью.
— А вы отведали эля? Его только что сварили.
— Еще не успел.
— Вам понравилось, как благоухает ваше льняное белье? А новый настил на полу? А заметили ли вы, что гардеробные вычищены и благоухают ароматными травами?
— Элис…
— А какие цвета я выбрала для отделки зала, вы видите? Мы с Джулианом так долго подбирали их. Янтарный я добавила потому, что он прекрасно оттеняет цвет ваших глаз.
— Мадам, если вы сейчас же не сядете, то я, ..
Элис не слушала его. Она пробежала рукой по складкам платья.
— Как вам понравился мой новый наряд, сэр? Служанки работали ночи напролет, только бы успеть закончить вышивку. Вам нравится?
Он окинул ее взглядом с головы до ног.
— Неужели вы думаете, что, увидев вас в платье моих цветов, я сменю гнев на милость? — Он вцепился в подлокотники. — Черт возьми, неужели вы думали, что благоухающие гардеробные меня волнуют больше, чем месть?
Элис готова была взорваться.
— Я поступила так, как поступили бы вы сами, если бы юный Реджинальд пришел умолять о помощи вас.
Глаза Хью пылали бешенством.
— Надеетесь найти оправдание своим действиям с помощью столь жалкой логики?
— Да, пытаюсь. Вы никогда не заставите меня поверить в то, что отдали бы леди Эмму, ее маленького сына и всех обитателей замка на растерзание этому мерзкому Эдуарду Локтонскому. Какие бы чувства вы ни испытывали к Ривенхоллам, вы слишком благородны и никогда не допустите, чтобы невинные люди пострадали из-за вашего желания отомстить.
— Ты мало обо мне знаешь.
— А вот здесь вы ошибаетесь. Я знаю о вас достаточно много. И мне очень жаль, что ваши благородные порывы губит ваше просто чудовищное упрямство.
И, подхватив юбки, Элис выскочила из-за стола, В глазах ее стояли слезы, когда она оказалась у двери. Девушка бросилась на залитый ярким солнцем двор и, не останавливаясь, не оглядываясь, выбежала из ворот замка.
Глава 16
Элис сама не могла объяснить, почему ноги привели ее именно в эту огромную пещеру, где они с Хью занимались любовью.