Гриффин немного ослабил свое прикрытие, теперь он не был абсолютно невидимым, но знал, что Бертрам и Бэзил не смогут рассмотреть его лицо.
Он сунул руку под мышку и достал из кобуры револьвер. Он давно понял, что в ситуациях такого рода большой револьвер всегда приковывает внимание. Он тихо прошел по коридору и шагнул во вторую комнату.
— Не спешите, господа, — сказал он. — Если не ошибаюсь, Бэзил и Бертрам Халси?
Двое мужчин, торопливо складывавших блокноты, так и застыли на месте. Старший, худой и длинный, так сильно был похож на насекомое в очках, что в этом было даже нечто сверхъестественное. Младшему на вид можно было дать лет двадцать с небольшим. Он еще не стал совершенно лысым, как отец, но фамильное сходство бросалось в глаза.
— Кто вы? — требовательно спросил Бертрам.
Он пристально уставился на Гриффина, чуть прищурившись.
— Вот, значит, где ведет свой бизнес фирма «Халси и сын».
Гриффин взял с рабочего стола пузырек и стал рассматривать содержимое.
— Что выделаете? — взвизгнул Бэзил. — Осторожнее, на этом столе стоят химикаты, в том числе и летучие.
— Вот как?
Гриффин поставил пузырек на место и подошел к плетеной корзине, висящей на подвешенной к потолку цепи. Из горшка, вставленного в корзину, свисали вниз причудливо изрезанные листья какого-то растения экзотического вида.
— Не трогайте папоротник! — рявкнул Бэзил. — Это очень редкое растение и жизненно необходимое для исследования, которое мы сейчас проводим.
Гриффин снял корзину с крюка на цепи.
— Не сомневаюсь, что создавать паранормальное оружие для главарей преступного мира — весьма доходное занятие. Жаль, что вы выбрали не того клиента. Вам бы следовало сначала прийти ко мне. Я бы заплатил вам гораздо больше, чем Латтрел.
— Так вы директор организации, которую Латтрел называет Консорциумом? — пробормотал, запинаясь, Бэзил.
— Боюсь, что так. — Гриффин улыбнулся. — Вы изготовили для Латтрела контейнеры с усыпляющим газом. Дом, на который было совершено нападение с использованием этого оружия, — моя личная резиденция. Я склонен воспринимать такие вещи на свой счет. Возможно, это мелочно с моей стороны, но это так.
Бертрам стал еще бледнее, чем был.
— Сэр, мы не могли знать, как именно Латтрел собирается использовать усыпляющий газ.
— Вы должны понять одну вещь, — сказал Гриффин. — Я потратил годы на то, чтобы создать себе определенную репутацию. Это мой капитал. И я не могу допустить, чтобы какие-то двое ученых ее разрушили.
— Послушайте, — сказал Бэзил, — мой сын вам только что объяснил, что мы просто сконструировали контейнеры и создали усыпляющий газ. Мы не отвечаем за то, как Латтрел их использовал.
— Возможно, в будущем вам следует уделять некоторое внимание и этой стороне вашего бизнеса, — сказал Гриффин.
Глаза Бэзила блеснули за стеклами очков.
— Сэр, вы предлагаете нам работу? Потому что если да, то я рад вам сообщить, что вы можете нас нанять, мы как раз предлагаем свои услуги.
— К сожалению, я должен отказаться от этой возможности. Насколько мне известно, «Аркейн» висит у вас на хвосте, а я не хочу привлекать излишнее внимание этой организации к моей персоне.
— «Аркейн»? — Бэзил расширил глаза. — Они знают, что мы работали на Латтрела?
— Теперь — знают, — подтвердил Гриффин. — Теперь вы понимаете мое затруднительное положение. Если я вас найму, это приведет к моему порогу агентство «Джонс и Джонс», а я предпочитаю избегать такого рода сложностей.
Бертрам несколько раз открыл и закрыл рот.
— Понимаете… понимаете, мы ученые, а не преступники. Не наша вина, что наш предыдущий заказчик оказался вашим конкурентом. Что вам от нас нужно?
— Мне нужна информация, — сказал Гриффин. — Вы уже объяснили, что создание усыпляющего газа — ваших рук дело. Теперь расскажите мне про красные кристаллы.
Бэзил подслеповато заморгал.
— Я не знаю, о чем вы говорите. Какие кристаллы?
— Помогите!
Крик донесся откуда-то из дальнего конца другого коридора.
— Пожалуйста, помогите! Я слышу, что там кто-то есть. Умоляю, спасите меня!
— А это еще кто такой? — спросил Гриффин.
— О, ничего существенного, — заверил Бэзил. — Это просто объект для экспериментов, которого нам предоставил мистер Латтрел.
— Проклятие! — пробурчал Гриффин. — Так я и знал, что будут какие-то сложности. Кто он, этот объект, как его зовут?
Бертрам нахмурился.
— Кажется, Харпер. А что?
— Ради блага вас обоих будем надеяться, что мистер Харпер пребывает в добром здравии. В противном случае… — Гриффин не договорил и неопределенно махнул рукой, в которой держал револьвер.
Бертрам и Бэзил отреагировали так, словно он вдруг выпустил в комнату ядовитую змею. Оба в ужасе уставились на оружие.
— Где конкретно находится мистер Харпер? — спросил Гриффин.
— Он в камере, это прямо по коридору отсюда, — быстро сказал Бертрам. — С ним все в порядке, мы пока не дошли до проведения экспериментов над ним. Я надеялся, что мы сможем заняться этим через день или два, когда будем точно знать, что больше ни одна мышь не умерла…
— Пойди и приведи его, — распорядился Гриффин.
Бертрам швырнул стопку блокнотов и бросился к выходу в коридор. Бэзил хотел было последовать за ним.
— А вы, доктор Халси, останетесь здесь, — сказал Гриффин. — Считайте себя гарантией хорошего поведения вашего сына.
Худые плечи Бэзила Халси поникли. Он проводил взглядом Бертрама, тот вышел в коридор и исчез из виду. Вскоре до Гриффина долетели из коридора звуки какой-то возни.
— Куда вы меня ведете? — кричал Харпер. По голосу было слышно, что он в ужасе. — Что происходит? Вы не имеете права…
Вернулся Бертрам. Он тащил за собой человека лет сорока. Норвуд Харпер явно был в той же одежде, в которой отправился на ту злосчастную встречу с Латтрелом. Превосходно сшитый сюртук и брюки были сильно измяты, рубашка тоже помялась, к тому же он где-то потерял галстук. Он был небрит, волосы его спутались, руки были связаны.
— Это Харпер, — сказал Бертрам. — Он в вашем распоряжении.
Норвуд Харпер вздрогнул и в ужасе уставился на Гриффина.
— Кто вы?
— Я — директор Консорциума. Ваши родные обратились ко мне и попросили вас найти. Признаться, я думал, что вас уже нет в живых.
— Директор? — ошеломленно переспросил Норвуд.
— Точно. — Гриффин показал рукой на Бертрама. — Развяжите его.
Бертрам поспешно развязал руки Норвуда. Тот снова посмотрел на Гриффина.