Не слишком ободряющее заявление.
Глава 25
Бар-Харбор, штат Мэн
День клонился к вечеру, а о Тамми и Мэрилин не было ни слуху ни духу. То и дело звонили так называемые свидетели, сообщавшие об очередном появлении преступницы, но все расследования ничего не дали. В истории штата Мэн это был первый случай столь хорошо организованной полицейской облавы, в которой участвовали более двухсот сотрудников правоохранительных органов. Но Савич, и без того взвинченный до предела, к тому же безумно тревожился за сестру. Жива ли она? Мысль о ее возможной гибели была непереносима, и все же он ничего не мог поделать. Нельзя же бросить начатую операцию!
Он сам был уже на грани самоубийства, когда позвонил Джим Мейтленд.
— Возвращайтесь, Савич, — велел он. — Вы нужны в Вашингтоне. Рано или поздно мы все равно получим известия о Тамми. Сидеть там бесполезно.
— Но она снова убьет, сэр, и вы, и я это знаем. Поверьте, если мы и получим известия, то исключительно в этой форме. Она, возможно, уже убила Мэрилин.
Джемми Мэйтленд подавленно молчал.
— Да, вы правы, — выдавил он наконец. — Но я знаю также, что пока мы бессильны. Что же до вас, Савич, боюсь, именно вы подвергаетесь наибольшей опасности. Немедленно домой!
— Это приказ, сэр?
— Да.
Он не добавил, что звонит из дома Савича в Джорджтауне, сидя в его любимом кресле и качая Шона на коленях, а рядом устроилась Шерлок, держа в одной руке стакан с виски, а в другой — крекер из муки грубого помола. Джимми от души надеялся, что крекер предназначен не для него. Он срочно нуждался в виски.
— Ладно, — вздохнул Савич. — Буду через несколько часов.
Если бы Шон решил поговорить, пока отец держит трубку, Джимми попал бы в весьма неловкое положение, но малыш молчал, только широко улыбался и тер беззубые десны костяшками пальцев. Джимми попрощался, вручил Шона Шерлок, взял протянутый стакан и тихо признался:
— Ну и ситуация! Боюсь, мы влипли. Но по крайней мере Савич приезжает вечером. Он просто не в себе, Шерлок.
— Знаю, знаю. Мы что-нибудь придумаем. Как всегда. Она дала Шону крекер, и тот принялся увлеченно его мусолить.
— Савич чувствует себя виноватым. Можно подумать, это он провалил всю операцию и из-за него убили всех этих людей, включая Вирджинию Косгроув.
— Вполне естественное для него состояние. Такой уж он человек.
Джимми взглянул на малыша:
— Шон напоминает мне моего среднего, Лэндри. Уж такой постреленок! Сколько седых волос у меня из-за него прибавилось! Если когда-нибудь устанете от своего проказника, только позвоните.
Он допил виски и подошел к великолепной работе Сары Эллиот, висевшей над камином.
— Знаете, меня всегда интересовало, о чем думает этот солдат на картине? И остался ли кто-то у него дома? Будет ли этот кто-то скорбеть по нему, если он погибнет?
— Да, мне иногда в голову приходят те же мысли. Кстати, вам Диллон рассказывал об исчезновении Лили и Саймона?
— Мало того, сообщил, что агент Хойт нашел маршрут полета частного авиалайнера, принадлежащего «Валдемар-судде корпорейшн» и вылетевшего из аэропорта Аркаты в шведский город Гетеборг. Главный администратор компании — Йен Йоргенсон, сын Олафа Йоргенсона, того коллекционера, который, по нашему убеждению, все это и организовал.
Шерлок кивнула.
— А он не добавил, что мы считаем его сына тоже коллекционером?
— Да, упоминал. Интересно, не так ли? А еще интереснее то, что Шарлотту и Элкотта тоже увезли. А может, они поехали добровольно, потому что тут под ногами земля горела? Теннисон, правда, по-прежнему в Гемлок-Бей. Но у нас нет никаких улик. Ни следа доказательств его связи с покушениями на Лили или убийством мистера Монка, да и с подделками картин тоже. Похоже, все это дело рук его родителей.
— Может, и так, — согласилась Шерлок. — Но это не важно. Лили все равно с ним разводится. Кстати, Диллон уже связался со своими знакомыми полицейскими в Стокгольме и Уппсале. Мы знаем, что в Гетеборге у Йоргенсона огромное поместье, Слоттсскоген. На западном побережье. У Петтера Туомо, одного из знакомых Диллона, два брата служат в полиции Гетеборга. Она все поняли и сделают как нужно. Но пока мы ничего не слышали.
— Что ж, по крайней мере хоть какой-то прогресс, — заметил Джимми. — Похоже, у Савича по всему миру друзья?
— Примерно так, и слава Богу, — вздохнула Шерлок, поцеловала Шона, который энергично извивался, требуя, чтобы его спустили на пол, и покачала головой. — Что-то последнее время у нас началась черная полоса. То и дело на голову валится новая беда. Мы очень боимся за Лили и Саймона. Хоть бы этот Йоргенсон оставил их в живых!
— Но реши он их убить, вряд ли столько сил и средств положил бы на похищение. Нет, тут кроется что-то такое, чего мы не знаем. И даже предположить не можем.
Гетеборг, Швеция
Час спустя согревшиеся, искупавшиеся и переодевшиеся Лили и Саймон в сопровождении Элпо и Никки спускались по массивной дубовой лестнице, такой широкой, что на каждой ступеньке могло бы уместиться с полдюжины хорошо упитанных людей. Внизу располагался обширный вестибюль, представлявший собой огромную шахматную доску с клетками белого и черного мрамора и такими же шахматными фигурами, расставленными вдоль стен.
Массивные двойные двери красного дерева вели в комнату с высокими потолками, уставленную книжными полками. Повсюду были расставлены библиотечные стремянки. В беломраморном камине изумительной работы горел огонь. Широкая резная каминная полка была уставлена изящными китайскими статуэтками. В углу находился большой письменный стол, за которым сидел мужчина лет пятидесяти, высокий блондин с голубыми глазами, крепкий и стройный, как его предки викинги. Лицо покрывал устойчивый загар, возможно приобретенный под горным солнцем, на лыжных курортах. При виде пленников он поднялся. В глазах его светилось неподдельное сочувствие и даже, пожалуй, добродушие.
Лили выпрямилась и расправила плечи. Не стоит недооценивать противника.
Мужчина кивнул. Элпо и Никки остались у двери.
— Добро пожаловать в Слоттсскоген, мистер Руссо и миссис Фрейзер. Это означает «лесной замок». Много лет назад самый большой парк нашего города был назван в честь этого поместья. Пожалуйста, садитесь.
— А что это за город?
— Садитесь же. Я Йен Йоргенсон. Отец просил меня встретить вас. Сейчас вы оба выглядите куда лучше, чем сразу же после приезда.
— Вы наверняка правы, — бросила Лили.
— И хорошо говорите по-английски, — добавил Саймон.
— Я окончил Принстонский университет по специальности, как вы можете догадаться, «история искусств». И разумеется, «бизнес».
— Но зачем мы здесь? — спросила Лили.