Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
Взглянув на Джейкоба, я поняла, что он думает о том же самом.
– Конечно, мне нужно переговорить с лордом Хилфордом, – сказал он, – но приглашение вашего господина – большая честь для нас. Когда же ему угодно принять нас?
– Я привел лошадей для всех вас, – ответил Лединский.
Поначалу мы не поняли его ответа.
– Вы желаете, чтобы мы выехали сегодня же? – уточнил Джейкоб, не слишком веря в это.
Лединский кивнул.
– Повар готовит пир в вашу честь.
Честь честью, но не слишком ли дерзко со стороны выштранского боярина ожидать, будто лорд Хилфорд бросит все и сорвется с места по первому его повелению? Из рассказов лорда я знала, что внутри боярского сословия существует множество различий. Сколь высоко положение выштранских бояр, мне было неизвестно, но, учитывая зависимое положение выштранского государства, я сомневалась, что оно перевешивает статус ширландского эрла.
Джейкоб сдвинул брови, будто копируя выражение моего лица.
– Я дам знать лорду Хилфорду, – с неодобрительным холодком в голосе ответил он.
Почувствовал ли Лединский этот холодок, сказать не берусь.
– Я пришлю мальчишку помочь вам собрать багаж, – сказал он и с поклоном покинул кабинет.
Я раскрыла было рот, но Джейкоб вскинул ладонь, останавливая меня.
– Разыщи Дагмиру и Ильиша. Пусть сопровождают нас – по крайней мере, по пути туда. По прибытии нас, несомненно, будут ждать боярские слуги. А я отправлю Уикера домой и пойду сообщить обо всем Хилфорду.
Что ж, сама я не знала, что и думать о столь категоричном приглашении. Если придется велеть Лединскому подождать, пусть лучше это исходит от эрла.
В то же время я не собиралась позволять чужому человеку собирать наши вещи. Поспешив наружу, я увидела в отдалении Дагмиру, о чем-то спорившую с двумя женщинами возле их ворот. Сложив ладони рупором у рта, я окликнула ее по имени и взмахом руки позвала к себе.
– Разыщи брата, – со вздохом сказала я, когда она подошла поближе. – Похоже, мы несколько дней погостим у вашего боярина.
* * *
Отвергать приглашение мы не стали. Юряш Мажустин и без того уже был по горло сыт проблемами, принесенными нами в его до сих пор тихую деревню – как сверхъестественными, так и вполне земными. Он был еще не настолько разгневан, чтобы выставить нас вон, но, видя такой прекрасный шанс избавиться от нас на несколько дней, принялся горячо уговаривать нас согласиться.
Похоже, Лединский думал, что мы сможем выехать немедленно, но, конечно же, все было не так просто. До резиденции было три дня пути; конечно, мы собирались ехать верхом, но на местных горных дорогах лошади не давали почти никаких преимуществ перед ослами и даже перед нашими собственными ногами. Нужно было собрать одежду в дорогу и приличное платье для пребывания в боярской резиденции, а стольник, разумеется, понятия не имел, насколько это пребывание может затянуться.
– Это уж как его хозяину заблагорассудится, – сказал лорд Хилфорд, махнув рукой. – По-разному – от суток до месяца.
– У нас нет столько платья, чтобы сохранять пристойный вид целый месяц, – сказала я, – даже со стиркой. Но я сделаю, что смогу. По минимуму, полагаю, нам потребуется выглядеть респектабельно в течение недели. Если выпадет задержаться дольше, этого времени хватит, чтобы послать кого-нибудь в Друштанев за остальным.
Перспектива задержаться у боярина надолго меня отнюдь не радовала: его резиденция находилась в совершенно противоположной стороне от драконьего кладбища, которое нам так и не удалось показать эрлу и мистеру Уикеру.
Переметные сумы на лошадях Лединского не могли вместить все, что мы хотели взять с собой. Однако лошадей для Дагмиры и Ильиша он тоже не привел, им в любом случае требовалась пара ослов, и потому мы вполне могли взять третьего под оставшийся багаж. Все эти вопросы мы улаживали большую часть оставшегося дневного времени – под хмурыми нетерпеливыми взглядами стольника. Как только сделалось ясно, что путь, который мы успеем проделать до темноты, не стоит и упоминаний, лорд Хилфорд настоял на том, чтобы провести в Друштаневе еще одну ночь.
Отойдя с эрлом в сторону, Джейкоб негромко спросил:
– Что будем делать ночью в сложившемся положении?
Лорд Хилфорд философски пожал плечами.
– Вполне можем улечься спать, если удастся. Мажустин был непреклонен: этой ночью мы за порог – ни ногой. Он с несколькими местными парнями сам пойдет в караул. И пусть. Пожалуй, они справятся лучше нашего.
– Если только не решат избавиться от нас.
– Староста – человек честный, – безмятежно возразил лорд Хилфорд. – Стоило заговорить об этом, он тут же признал, что местные детишки постоянно подначивают друг друга забраться в эти руины. Возможно, местным не хочется признавать, что все это подстроил Астимир – ведь он для них свой. Но если это действительно обман, Мажустин без колебаний выставит к позорному столбу любого, кто бы ни был в ответе.
Этим нам и пришлось удовольствоваться. И этого оказалось достаточно – по крайней мере, на одну ночь. Поднявшись утром, мы узнали, что новых бед за ночь не произошло. Чувствуя себя оправданными, мы тронулись в путь, на встречу с боярином.
Глава 21
Иосиф Абрамович Кирзофф – Гаэтано Росси – Суждения об Индрике Грителькине
Услышав термин «охотничий домик», я ожидала увидеть нечто маленькое, пасторальное – место, куда джентльмен или пэр может удалиться с тем, чтобы поохотиться недельку-другую, а после вновь вернуться к удобствам не столь уединенного жилья.
Помимо всего, что еще можно сказать об этом «домике», он оказался отнюдь не маленьким.
Ограда, окружавшая его, была не глинобитной, а выстроенной из прочных досок, с двускатной крышей над воротами, в которых имелись створки и для экипажей, и для пришедших пешком. Перед такими почетными гостями, как мы, ворота отперли и распахнули во всю ширь, впустив нас в просторный внутренний двор.
Над нами высился трехэтажный дом из грубо отесанных камней – возможно, как пробормотал себе под нос мистер Уикер, сброшенных сюда мигрировавшими из Бульскево драконами. Я почти не разбираюсь в подобных вещах, но грубо вырезанные из дерева декоративные фестоны по краям крыши и восьмигранный эркер с одной стороны совсем не походили на то, что я видела в Друштаневе. Сельская простота боярского жилища казалась бы очаровательной, если бы не неприятный запах, витавший в воздухе. Я от души понадеялась, что это благоухание доносится не с кухни, иначе проглотить хоть что-нибудь на обещанном пиру оказалось бы затруднительно.
Должно быть, кто-то следил за дорогой и сообщил о нашем приезде, поскольку на ступенях крыльца стоял, приготовившись приветствовать нас, человек. Чтобы узнать в нем боярина, вовсе не требовалось особых дедуктивных способностей. Его одежды, достигавшие колен, были сшиты из иноземного шелка, а вышивки на них было больше, чем на платье всех его спутников вместе взятых. Человеку, облаченному во все это великолепие, судя по обилию седины в роскошной бороде, было лет пятьдесят-пятьдесят пять.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77