Карета мчалась вперед, изредка останавливаясь, чтобы сменить лошадей. Саймон глаз не сомкнул, и хотя Фелпс притворился, что дремлет, хозяина он не обманул. Было ясно, что камердинер пристально следит за ситуацией. Когда они миновали вторую станцию, Биггинз решил составить компанию кучеру, как он выразился. Но Саймон прекрасно понимал, что сыщик сбежал от его мрачных взглядов. Он не доверял Биггинзу. Обоснованы ли его подозрения, еще неизвестно. Виновен сыщик или нет, но у него вид человека, которому есть что скрывать, от взглядов Саймона его прошибал пот.
Едва Биггинз выбрался из кареты, как Фелпс задал вопрос, который Саймон заметил в его глазах еще при посадке.
– Чего вы хотите добиться, взяв с собой… эту персону, милорд? – с сомнением поинтересовался камердинер.
– Я не доверяю этому негодяю и не могу позволить ему скрыться из виду, – ответил Саймон. – Пусть едет наверху, если хочет. Если решит удрать, далеко он не убежит. Мы его в чистом поле догоним. Но большего я ему не позволю. Или Марнер забрал тот пистолет, думая воспользоваться им, чтобы подобраться к Дженне, или Биггинз прибрал его к рукам и прячет, чтобы спасти свою шкуру. Если верно второе, сыщик исчезнет, как только я его отпущу. Я не могу рисковать, Фелпс. Когда я раздобуду этот пистолет, Биггинз может отправляться ко всем чертям, но не раньше.
– Он тормозит нас, милорд.
– Не нас, дружище, а меня, Я не намерен задерживаться в Кевернвуд-Холле. Я только завезу тебя и поеду дальше. Молли соберет чемодан для Дженны, и ты сразу вернешься с ним в Лондон. Если я не появлюсь там через три дня, придумай что-нибудь, чтобы выиграть время.
– Я, милорд? – сдавленно вскрикнул камердинер. – Что я могу сделать?
– Ты что-нибудь придумаешь, не сомневаюсь. Мы за эти годы в куда более серьезных переделках побывали, и ты всегда находил выход, старина. Только ставки были не такими высокими, как на сей раз. Я рассчитываю на тебя, Фелнс. Не подведи меня.
– Вы знаете, что я скорее руку на отсечение отдам, чем подведу вас, милорд. Но этот судья настоящий неандерталец. Если миледи не смогла его очаровать…
– Миледи достаточно его очаровала.
– Не без вашего… жертвенного спектакля. И это еще одна проблема. А если бы вам поверили? Что бы вы тогда делали? Гм! А вы уверены, что они не поверили?
– Уверен, иначе я бы сейчас здесь не сидел. Каким же я был дураком! Я люблю ее, Фелпс. И когда ее нет рядом, мне все равно, чему они верят.
Едва карета остановилась в Кевернвуд-Холле, как по примыкающей к оранжерее галерее к ним бросилась Эвелин. На ее муслиновом платье играли теплые отсветы заката. Она обняла Саймона за шею, чуть не сбив с ног выходящего из кареты Фелпса.
– Ох, Саймон, слава Богу! – рыдала девушка. – Доктор говорил, что все будет хорошо… а теперь… ох, Саймон. Его чуть не убили! У леди Холлингсуорт удар. Она нас почти не узнает. Доктор фактически поселился у нас. Мы думали, что ты никогда не вернешься, но никто не посмел поехать за тобой.
– Кого чуть не убили? Успокойся, Эви, и расскажи, что случилось.
– Роберт… Я хотела сказать, викарий… он…
– Что случилось с Робом? – Саймон мягко встряхнул Эви.
– Он ранен! – всхлипнула она.
– Ш-ш, – успокоил ее Саймон. Краем глаза заметив вытаращенные от любопытства глаза и отвисшую челюсть Биггинза, он тихо приказал Фелпсу: – Проследи, чтобы нашего сыщика удобно устроили в кабинете. Пусть один из лакеев перед ним на задних лапках ходит до моего появления. Я только разберусь, что тут происходит. Распорядись, чтобы кучера и конюха накормили, пока Молли собирает чемодан, и затем сразу же отправляйся в Лондон. Что бы здесь ни произошло, я сам справлюсь. – Не дожидаясь ответа, он повел Эвелин вперед, подальше от ушей сыщика.
– А теперь, пожалуйста, спокойно расскажи мне, что произошло, – резко сказал он, поднимаясь на крыльцо и поторапливая Эви.
– Я увидела твою карету из оранжереи. Я не хотела так налетать на тебя. Пожалуйста, не ругай меня; Саймон… это было ужасно!
– Где Роб сейчас?
– В своей старой комнате. В той, где он всегда здесь останавливался.
– Насколько он плох? – спросил Саймон, устремившись к лестнице. Заикание Эвелин перешло в беспомощное всхлипывание, и Саймон, оставив ее, помчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки. На лестничной площадке появилась леди Джерси. Саймон вскинул подбородок и в отчаянной мольбе протянул руки, ожидая объяснений от женщины, твердо вставшей у него на пути.
– Викарий был ранен на дуэли с Рупертом Марнером, Саймон, – четко произнесла она.
– На дуэ… Роб? – недоверчиво выпалил он. – Его перехитрили? Роб прекрасный стрелок, Марнер ему в подметки не годится.
– Ему выстрелили в спину, дорогой, – объяснила леди Джерси.
– Черт побери! – вскипел Саймон, резко откинув рукой волосы. – С чего он вздумал стреляться с Марнером?
– Чтобы избавить вас от хлопот.
– Проклятие! – пробормотал он. – Где Марнер сейчас?
– Руперт Марнер мертв, – сообщила леди Джерси.
Саймон в сумерках всматривался в глаза женщины. Он чуть не оступился. Вырвавшийся у него низкий стон заставил ее отступить.
– В чем дело? – тихо проговорила она.
Рыдания Эвелин стали громче, и леди Джерси нетерпеливым жестом призвала девушку к тишине.
– Роб убил его? – спросил Саймон.
Его мозг отказывался принять это. Все это походило на ночной кошмар. Рыдания Эвелин, хоть и пронзительные, казались лишь слабым эхом терзающих его ум мыслей, требующих, мгновенного действия.
– Нет, – ответила леди Джерси, в ее голосе сквозило предостережение. – Его убил лейтенант.
– Лейтенант? Какой лейтенант?
– Ваш друг, похоже. Натаниел Риджуэй, граф Стеншир. Он здесь. Он и доктор сейчас с викарием Нэстом.
– Нейт Риджуэй… здесь? – Рыдания Эвелин наконец начали доходить до сознания Саймона, и он указал на отставшую девушку. – Миледи, пожалуйста, позаботьтесь о ней, – попросил он. – Возможно, какой-нибудь отвар миссис Рис поможет. Как только я со всем разберусь, я перед отъездом хочу поговорить с вами. А сейчас извините меня.
Доктор Арборгаст, склонившийся над кроватью викария, удивленно посмотрел на вошедшего Саймона, а лейтенант Риджуэй шагнул вперед, протянув руку. Саймон крепко сжал ее и похлопал друга по плечу.
– Нейт! Черт побери, что происходит?
– Твой друг получил пулю в спину в Плимуте на дуэли с подлецом, – ответил Риджуэй. – Мы думали, что опасность миновала, но возникла инфекция, ион, кажется, не может справиться с лихорадкой.
– Он с ней справится, – заявил Саймон, вскинув подбородок. – Арборгаст?