Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Серенада любви - Барбара Дэн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Серенада любви - Барбара Дэн

242
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Серенада любви - Барбара Дэн полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 86
Перейти на страницу:

С непроницаемым лицом Брюс отошел, чтобы продолжить подготовку судна к отплытию. Она уступила дорогу двум матросам, которые несли к перилам изуродованное тело молодого гардемарина. Знания, полученные Лидией за последние месяцы, оказались сейчас как нельзя более кстати.

Она присела рядом с корабельным доктором, который раз резал рукав рубашки, чтобы осмотреть раненую руку молодого моряка.

– Доктор, у меня есть кое-какой опыт в лечении ран, – сообщила Лидия.

Едва взглянув на нее, Уэллс протянул ей рулон отбеленного муслина, похожий на сотни других, которые она помогала скатывать в Нью-Лондоне.

– Перевяжите этого пострадавшего, а я займусь более серьезными ранениями.

– У вас есть что-нибудь для промывания ран? – крикнула она ему вслед, но Уэллс не ответил.

Он уже направился к другому моряку, распластавшемуся у люка. Его нетвердая походка навела ее на мысль, что доктор поил спиртом не только пациентов, но и сам им не брезговал.

Шокированная, Лидия опустилась перед моряком на колени и поморщилась при виде торчащих из рукава костей. К счастью, пока она гадала, где раздобыть чистой воды, мыла и карболки или подходящего заменителя, на палубе появился Джеремая Уинстон с ведром, наполненным до краев горячей водой.

Улыбаясь, он протянул ей кусок щелочного мыла и кувшин с ромом.

Лидия просияла:

– Как ты вовремя, Джеремая!

Лидия принялась промывать и перевязывать раны. Увлеченная работой, она не заметила, когда Брюс поставил паруса.

Спустя несколько часов она поднялась и потянулась, радуясь, что ее пациенты удобно устроены, мертвые преданы морю, а доктор Уэллс делит бутылку с умирающим. Покормив тех, кто был не в силах поесть сам, Лидия устало побрела к каюте капитана. Что бы там ни говорил ее деспот-муж, она должна прилечь. К счастью, Брюс находился на юте, где совещался с первым и вторым помощниками, и не заметил ее дезертирства. Небо прямо по курсу расколола вспышка молнии. Воздух стал тяжелым, снова приближался шторм. Покачиваясь от усталости, Лидия перешагнула через порог. В каюте пахло, как в кедровом лесу. Комод, небольшой письменный стол и солидного вида кровать из клена, прикрученные к полу, вызвали у нее положительные эмоции.

Но самым соблазнительным зрелищем была, конечно, маленькая ванна с поднимающимся к потолку паром.

Тронутая заботой, Лидия быстро разделась. Никогда еще она так не радовалась возможности помыться.

Заколов на макушке волосы, она намылилась, мурлыча под нос незамысловатый мотив, затем сполоснулась водой из кувшина на туалетном столике. Она не слышала, как вошел Брюс.

Господи, какая же она красивая! Ее кожа от сбегающей по спине воды мерцала в свете лампы. Слушая ее тихое пение, он улыбнулся. Она пошарила рукой в поисках полотенца, он вложил его ей в руку.

Испугавшись, Лидия обернулась через плечо и увидела красивого великана, с улыбкой уставившегося на ее голый зад. Она хотела поблагодарить его, но обрадовалась, что не сделала этого, когда он сказал:

– Вижу, ты успела воспользоваться моей ванной.

Брюс прошел вперед, и Лидия попятилась, прижимая полотенце к животу.

– Твоей ванной? – отозвалась она эхом и нахмурилась.

Он жестом указал на свой непрезентабельный вид:

– Мне просто необходимо помыться! – Брюс плюхнулся на единственный стул в каюте и стащил с ног поношенные сапоги. – Прекрати пялиться на меня, жена, – пробурчал он весело. – Поторопись. Вытирайся и принеси мне еще воды.

– Что? – Ей показалось, что она ослышалась.

– Ты ведь юнга, верно?

Зевая, он стащил с себя рубаху и рассеянно почесал волосатую грудь.

Лидия смотрела на него сквозь мокрые пряди. Кем он себя считает, что обращается с ней как с последним матросом?

– Сам принеси! – огрызнулась она, скромно оборачивая полотенце вокруг своей пополневшей талии.

Ее не пугал его дерзкий взгляд и упрямо сжатый рот. Она не собиралась надевать грязные штаны и идти за водой на камбуз!

Брюс встал и, приблизившись ней, накрутил на палец влажный локон льняных волос, заставив ее приподняться на цыпочки.

– Бунт? Ах, детка, ну что мне с тобой делать? – спросил он нараспев. – Я ведь больше не собираюсь килевать волооких девушек.

Лидия тотчас поняла, в чем ее просчет в манере держаться с этим устрашающим представителем мужской породы, которого называла своим мужем. Даже за этим добродушным тоном он не мог скрыть своей усталости и права командовать. Брюс уже властвовал в ее сердце; теперь, похоже, добивался власти над ее волей. Выбор оставался за ней. Принесет она собственную гордость в жертву его потребностям или нет? Лидия решила взять на себя роль миротворца.

– Я с удовольствием приготовлю тебе ванну.

Ее внезапная покладистость обрадовала Брюса. После боя с британцами ему не хотелось сражаться с женой.

– Спасибо, жена. Я просто проверял твою ретивость. Не беспокойся. Я сам принесу себе воды.

– О, Брюс! – произнесла Лидия с облегчением. – Я так люблю…

Она хотела его обнять, но в этот момент в дверь постучали.

О Господи, нет! Неужели ей вечно суждено прерываться из-за стука в дверь?

Брюс пошел открывать, а Лидия торопливо юркнула между двух крахмальных простыней на кровати и свернулась калачиком.

– Начинается шторм, капитан, – донесся голос с трапа.

– Задраиться, Купер, – велел Брюс, – и приготовиться к попытке уйти от него.

Закрыв дверь, он повернулся к Лидии и встретился с ее умоляющим взглядом.

– Поспи, Лидия. Я попрошу Уэллса самого ухаживать за ранеными.

Лидия кивнула, наблюдая, как он застегивает куртку и натягивает сапоги.

– Закрой свои ангельские глазки, чтобы я преодолел искушение.

Послав ей воздушный поцелуй, Брюс вышел.

Лидия устроилась поудобнее. Она играла столь несущественную роль в жизни Брюса. Война, шторм… все было для него важнее брака. Расстроившись, Лидия прикусила губу, чтобы не расплакаться.

Она поклялась себе, что это не будет продолжаться вечно.

Глава 25

Шторм ударил с неожиданной силой. Пострадавший в бою, «Боуден» с трудом продвигался в порт назначения, сопровождаемый ураганным ветром и дождем. Море обрушивало на скрипящую палубу и переборки тонны воды, орошая ледяной пеной моряков и такелаж.

«Боуден» начал набирать воду, и матросам пришлось встать за насосы. Изможденный до крайности, Макгрегор со своей командой пытался натянуть спасательные лини от носа до кормы и закрепить на палубе все, что было важным. Шторм кончился так же внезапно, как налетел, и корабль продолжил путь. Но драгоценное время было потеряно, как и связь с «Изабеллой». В последний раз ее видели идущей курсом на остров Мартас-Виньярд.

1 ... 63 64 65 ... 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Серенада любви - Барбара Дэн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Серенада любви - Барбара Дэн"