Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 108
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

мне. Он долго извинялся, но я была по горло сыта его ложью. Он обещал забрать меня с собой, когда будет уезжать из города, но было уже слишком поздно.

– Слишком поздно для чего?

– Для всего. На следующий день его нашли мертвым.

Я снова задумался о том, что было настолько важно, что заставило Тэда изменить планы и в последнюю минуту остаться в Дептфорде еще на одну ночь. И почему он бросил Синнэмон, живую свидетельницу?

– Ты умеешь ездить верхом?

– Немного. Достаточно.

– Мне надо будет арендовать еще одну лошадь, я могу сделать это завтра.

– Завтра не получится. Мистер Стоукс принимает гостей у себя дома. А послезавтра он поедет играть в вист в Чарльтон, обычно он остается там допоздна. У Сципиона тоже есть дела за городом. Я могу выскользнуть, когда слуги лягут спать.

Мы договорились встретиться перед домом Стоукса в половине первого ночи. Если все пойдет по плану, мы окажемся в Лондоне до того, как кто-то поймет, что она исчезла. Синнэмон уже хотела вернуться наверх, но я снова ее остановил:

– Обиа, мертвые птицы. Ты знаешь что-нибудь про это?

– Обиа – это религия игбо, моя мать была из этого племени.

– Что означают мертвые птицы?

– Что даппи видят этих людей. Не забывают.

– Кто такие даппи?

– Демоны, злые духи.

– То есть это проклятие?

– Эти люди уже прокляты. Каждый день – это еще один шаг по тропе костей.

– Что такое тропа костей?

– Вечные муки.

– Ты знаешь, кто за этим стоит? Ты?

Мы вышли чуть ближе к свету, и я смог получше рассмотреть лицо Синнэмон. Она улыбнулась. Она явно знала.

– Я начну говорить, когда окажусь в безопасности, но не раньше.

На нас упала тень. Я повернулся и увидел Сципиона.

– Что ты здесь делаешь, девочка? Где миссис Манди?

– Я разлила воду, – сказала она, с трудом дыша, и показала ему таз.

Сципион с подозрением осмотрел наши лица. Что он слышал из нашего разговора? Я не мог сказать наверняка.

Дверь комнаты наверху открылась, освещая двор. Миссис Манди вышла к лестнице и посмотрела на нас сверху вниз.

– Почему ты так долго, дитя? Где вода?

Синнэмон поспешила назад, миссис Манди кивнула мне:

– Доброй ночи, капитан Коршэм.

На Сципиона она не обратила никакого внимания. Я подождал, пока закроется дверь.

– Вы искали меня? Простите, что так внезапно бросил вас в «Йоркширском пиве».

Сципион долго не отвечал, Он все еще смотрел вслед женщинам. Я повторил свои извинения, и он повернулся ко мне:

– Мистер Чайлд сказал мистеру Стоуксу, что произошли новые убийства. Два африканца убиты в Лондоне. Это правда?

– Да, правда.

Я вкратце рассказал, как были изуродованы тела. Сципион слушал с закрытыми глазами и глубоко дышал. Я видел, что новость произвела на него сильное впечатление.

– Капитан Коршэм, пожалуйста, пройдемте со мной.

Я скептически посмотрел на него, помня об опасности.

– Сегодня уже поздно куда-то идти.

– Неужели вы не понимаете? – Его лицо исказило гримаса раздражения. – Я пытаюсь помочь вам. Пойдемте.

Глава тридцать седьмая

Мы со Сципионом быстро шли по темным улицам Дептфорда.

– Вас не беспокоит, что люди могут увидеть нас вместе? – спросил я.

– Если увидят и донесут мистеру Стоуксу, я скажу, что пытался подружиться с вами, чтобы побольше узнать о вашем расследовании.

Мне пришло в голову, что именно это он и делает. Похоже, он прочитал мои мысли.

– Я хочу помочь вам поймать это животное, – сказал он. – Брэбэзон сегодня приходил к моему хозяину, рассказал о вашем визите. Вы правы насчет мошенничества со страховкой. Командование корабля всегда это отрицало, но Стоукс и Вест-Индское лобби знают, что они лгут. Думаю, и Манди знает.

Мы дошли до конца переулка, выходившего на причал. Я остановился.

– Куда вы меня ведете?

– Ваш главный подозреваемый – Фрэнк Дрейк. Его алиби – Ямайка Мэри. Вам нужно еще раз поговорить с ней.

– У меня возникли проблемы во время моего последнего посещения публичного дома, где она работает. Не уверен, что меня пустят.

– Пустят, если придете со мной. Этот бордель принадлежит Стоуксу, хотя это не тот бизнес, с которым он любит публично признавать свою связь. Все идет через меня. Они делают все, что я скажу.

Похоже, Сципион имел влияние в Дептфорде. Он неплохо организовал здесь свою жизнь, но кому он предан? Могу ли я ему доверять? Однажды он уже соврал мне о Синнэмон.

– У меня есть одно условие, – продолжал Сципион. – Я снова прошу вас оставить в покое мисс Синнэмон. Она имела дело с мистером Арчером, как, я уверен, вы уже знаете. Когда Стоукс узнал об этом, он очень сурово ее наказал. Я рассказываю вам это, беспокоясь не только о девушке, но и о себе самом. Я управляющий мистера Стоукса, а также его секретарь, и он доверяет мне заботу о своем имуществе. В том числе и о рабах. В прошлый раз он угрожал меня уволить – потому что я не приглядывал за Синнэмон должным образом. Если вы хотите, чтобы я вам помогал, вы должны обещать, что будете держаться от нее подальше.

Я колебался, зная, что не сдержу это обещание.

– Хорошо. Обещаю.

* * *

Ямайка Мэри зарабатывала на жизнь, ублажая мужчин, так что ей следовало бы поработать над своим гостеприимством. Она нахмурилась, глядя на Сципиона и меня, когда управляющий привел нас в свою приемную. В комнате не было других посетителей, и мы сели за один из столиков, между нами мерцала единственная свеча.

– А теперь, Мэри, расскажи капитану Коршэму все, что рассказала мне, – велел Сципион.

На ней было неопрятное платье с корсетом, запачканное спермой клиентов. Ее желтые кошачьи глаза метнулись от Сципиона ко мне, и она нахмурилась еще сильнее. Было ясно, кого она считает виновным в том, что оказалась в таком неприятном положении.

– Мэри вам наврала, – сказала она. – Фрэнк Дрейк был с Мэри до десяти вечера. Потом он ушел.

Я улыбнулся:

– А почему ты соврала?

– Дрейк заплатил Мэри десять шиллингов. Она нервничала – брать или не брать? Из-за убийства и всего остального. Но Дрейк сказал ей, что проблем с Перри Чайлдом не будет.

– Он объяснил почему?

– Они одна семья, – пожала она плечами.

– Насколько я понимаю, покойная жена Чайлда была сестрой мистера Дрейка, – вставил Сципион.

Значит, Дрейк – шурин Чайлда. Это многое объясняло.

Я вспомнил, что про капитана Вогэна Мэри тоже говорила уклончиво.

– Ты когда-нибудь слышала о конфликтах между Эваном Вогэном и покойным Арчером?

– Мэри вам говорила, она ничего не слышала. Если

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

1 ... 63 64 65 ... 108
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон"