самоубийство путем вспарывания живота.
⌜²²⌟ — небольшие цилиндрические чашечки для саке.
⌜²³⌟ — тоже, что и саке.
⌜²⁴⌟ — небольшой домик.
⌜²⁵⌟ — разведчик, шпион.
⌜²⁶⌟ — щипковый музыкальный инструмент.
⌜²⁷⌟ — с приходом осени в стране наступает пора Момидзи, и длиться она до самой зимы.
⌜²⁸⌟ — курительная трубка для мелко нарезанного табака.
⌜²⁹⌟ — прическа, в которой пучок-магэ не перевязан посередине, а форма напоминает петлю, называется марумагэ
Разновидность пучка-магэ под названием шимада-магэ создаётся следующим образом: собранные вместе пряди волос подворачивают кверху и затем загибают внутрь, придавая характерную форму, так что получившаяся фигура сбоку напоминает восьмёрку. Сверху центральную часть магэ перевязывают нитью, шнуром или куском ткани.
⌜³⁰⌟ — гостиница.
⌜³¹⌟ — дверь, окно иль разделяющая внутреннее пространство жилища.
⌜³²⌟ — скользящая дверь, используемая для деления большой комнаты на части.
⌜³³⌟ — тонкий матрас, предназначенный для сна на полу.
⌜³⁴⌟ — шарф.
⌜³⁵⌟ — открытая галерея, аналог веранды.
⌜³⁶⌟ — бессонница.
⌜³⁷⌟ — одно из многочисленных хайку Мацуо Басё.
⌜³⁸⌟ — на японском языке "Нет игры — нет жизни" трактуется как "Nō Gēmu Nō Raifu", что в сокращении обозначается сими четырьмя буквами.
⌜³⁹⌟ — воин, потерявший или не сумевший уберечь от смерти своего наставника.
⌜⁴⁰⌟ — таинственный, загадочный.
⌜⁴¹⌟ — деревянные сандалии в форме скамеечки.
⌜⁴²⌟ — бамбуковый меч.
⌜⁴³⌟ — колокольчик, сделанный из металла/стекла (иногда керамика/бамбук), с прикреплённым к язычку листом бумаги, на котором нередко изображают стихотворный текст. Также он издает приятную мелодию, и изначально походил из Китая.
⌜⁴⁴⌟ — нежно белый.
⌜⁴⁵⌟ — нижнее кимоно, носящееся под верхним.
⌜⁴⁶⌟ — бордовый оттенок.
⌜⁴⁷⌟ — цитата Уильяма Шекспира.
⌜⁴⁸⌟ — двухместный диван или кушетка.
⌜⁴⁹⌟ — в данном случае учитель.
⌜⁵⁰⌟ — военный диктатор, правитель.
⌜⁵¹⌟ — право, означающее полномочие лица или группы лиц в одностороннем порядке заблокировать принятие того или иного решения.
⌜⁵²⌟ — богиня Месяца, в данном случае выступает сами месяцем.
⌜⁵³⌟ — верховая лошадь восточной породы.
⌜⁵⁴⌟ — ученица гейши.
⌜⁵⁵⌟ — дом, где проживают гейши.
⌜⁵⁶⌟ — ученик, студент.
⌜⁵⁷⌟ — призрак умершего человека.
⌜⁵⁸⌟ — кимоно без подкладки, носящееся в особенно жаркие летние дни.
⌜⁵⁹⌟ — золотой цвет.
⌜⁶⁰⌟ — чайный домик.
⌜⁶¹⌟ — высший ранг проституток.
⌜⁶²⌟ — кимоно с длинным шлейфом, которое носят гейши.
⌜⁶³⌟ — небольшой традиционный бассейн, в основном ритуального назначения.
⌜⁶⁴⌟ — ниша в стене традиционного японского дома.
⌜⁶⁵⌟ — традиция чернения зубов.
⌜⁶⁶⌟ — носки высотой до лодыжки с отделённым большим пальцем.
⌜⁶⁷⌟ — украшение для волос, что носится с кимоно.
⌜⁶⁸⌟ — все оттенки зеленого и синего цвета.
⌜⁶⁹⌟ — социальный статус, купцы, реже ремесленники.
⌜⁷⁰⌟ — неформального питейного заведения, в котором посетители выпивают после рабочего дня.
⌜⁷¹⌟ — торговая точка (ларек).
⌜⁷²⌟ — женщины, торгующие сексуальными услугами.
⌜⁷³⌟ — ликёр.
⌜⁷⁴⌟ — тоже, что и "район красный фонарей".
⌜⁷⁵⌟ — раньше Ёсивару называли Веселым полем.
⌜⁷⁶⌟ — группа разновидностей сценического танца.
⌜⁷⁷⌟ — лодка.
⌜⁷⁸⌟ — традиционный театр, что представляет собой синтез пения, музыки, танцев и драмы.
⌜⁷⁹⌟ — пьеса была запрещена в связи с возросшим количеством подражателей двойного самоубийства.
⌜⁸⁰⌟ — простая и изящная чашка без ручки.
⌜⁸¹⌟ — искусство верховой езды, что являлось одной из боевых специализаций Фумецу.
⌜⁸²⌟ — комбинация крыльца и прихожей.
⌜⁸³⌟ — 1 км 635 м.
⌜⁸⁴⌟ — 1,81 м.
⌜⁸⁵⌟ — продольная бамбуковая флейта.
⌜⁸⁶⌟ — сумка-мешок.