Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
Поездка и в самом деле оказалась совсем короткой, я удивленно вскинулась, когда карета остановилась — мне казалось, что до здания палаты все же дальше, — но не успела выглянуть в окно, чтобы убедиться, что мы действительно прибыли, а не остановились, пропуская кого-нибудь. Кьер поднялся, загораживая обзор. Значит, и правда прибыли.
Дверца распахнулась, герцог вышел, подал мне руку, я спустилась по ступенькам, внимательно глядя себе под ноги, чтобы не наступить на юбку, вскинула глаза и там же и остолбенела.
Королевский дворец?!
— Кьер! — прошипела я, вцепившись в папку, как в самое ценное. — Что происходит?
— Ш-ш, — шикнул герцог и легонько коснулся рукой спины, подталкивая вперед. — Поторопимся, леди Рейвен, нельзя заставлять его величество ждать.
Мне захотелось врасти каблуками в галечную насыпь каретной дорожки и упереться, как мельничный осел, для верности еще и замотав головой в попытках вырвать узду из рук тянущего за нее мельника.
Сей недостойный порыв я с трудом, но подавила и ступила вслед за герцогом на мраморные ступени.
— Я тебя убью, — мрачно пообещала я, проходя мимо Кьера, когда он любезно посторонился, первой пропуская меня в двери.
— Обязательно, но позже, позже, дорогая.
Каблуки то гулко стучали по начищенному паркету, то утопали в зеленых ковровых дорожках. Я ловила свое отражение в многочисленных зеркалах, и внутри все сжималось. Я — к королю? В таком виде?! Убью. Точно убью.
— Герцог Тайринский, — объявил секретарь его величества, распахнув ореховую дверь с искусной позолотой.
— И леди Эрилин Рейвен, — подсказал Кьер, входя вслед за ним, как к себе домой — плечи расправлены, шаг ровный.
— И леди Эрилин Рейвен, — послушно повторил секретарь, и я, обмирая внутри, шагнула в святая святых Ланланда — королевский кабинет.
Вошла — и почти сразу напоролась на ореховый взгляд его величества Эдгара VII, сидящего за широким столом в кресле с высокой, обитой бархатом спинкой, так похожей на тронную. Даже символическая корона сверху имелась.
Дверь за моей спиной закрылась с легким щелчком.
— Ваше величество. — Подавив в себе желание столь же открыто уставиться в ответ, я подобострастно опустила ресницы и присела в глубоком реверансе.
— И что все это значит? — низкий, глубокий, прекрасно поставленный голос, полный собственного достоинства и легкого превосходства над остальными, разрушил хрупкую тишину. — Тайрин, объяснись, будь любезен.
— Леди Рейвен хотела бы представить вниманию вашего величества разработку молодого талантливого изобретателя. По моему скромному мнению, ваше величество, разработка эта способна в короткие сроки и достаточно эффективно решить существующую проблему с самоучками, которая доставляет вашему величеству столько хлопот. Будучи восстановленным в должности главы департамента…
Кьер сделал такую многозначительную паузу, что я едва не прыснула — вот нахал! Настолько явно тыкать в лицо королю «Вы были не правы, а я прав, ха-ха-ха!» — это надо быть сверхнаглым человеком!
— Я не могу не отметить, что лично считаю этот путь решения поставленной задачи наиболее продуктивным.
Король смерил меня утомленным взглядом с ног до головы и вздохнул.
— Я вас слушаю, леди Рейвен.
Спустя два часа — два часа личной беседы с королем! — мы покинули королевский кабинет. Результатом этой встречи стало распоряжение выдать Джейн Свифт патент на магический двигатель и резервуар-накопитель, провести углубленные испытания и того и другого и в случае успешных мероприятий представить его величеству программу перехода на новые способы контроля магии и магически одаренных людей. А еще — королевское благословение, звучавшее примерно так: «Ты достал меня, Тайрин, со своими Рейвенами. Женитесь, к черту!»
Дорога до герцогского особняка прошла в молчании. Я пыталась справиться с эмоциями, скачущими от жажды закатить скандал до ослепительного, безоблачного счастья. Меня трясло от нервного напряжения в присутствии короля и от его пронизывающего взгляда. От того, что у нас — получилось! Имя Джейн Свифт, гениальной изобретательницы, скоро узнает весь мир! Моя семья — больше не отверженные. Грей — герой с блестящими карьерными перспективами, родители вернули себе положение и состояние. А я… я…
Нет, но все-таки сначала — скандал!
— Ты сумасшедший, — шептала я чуть позже прямо в целующие меня губы. — Как ты умудрился все это провернуть?!
— Эрилин, право слово, герцогу не так уж сложно получить аудиенцию у…
— Я про Грея! — рявкнула я, стукнув по монолитной груди, обтянутой плотной тканью сюртука. Пока еще обтянутой.
Кьер хмыкнул и куснул меня за нижнюю губу, ненавязчиво забираясь ладонями под юбку, оглаживая колени, бедра, задевая беззащитную кожу над линией чулок.
— Ерунда. У меня было два варианта, как доказать Эдгару, что Рейвены верны короне. Первый, на который я, собственно, больше рассчитывал, заключался в том, что виконт вложится в крупные королевские предприятия, например, в ту же экспедицию, несмотря на то что успех ее обещает быть плачевным. Да и мало ли где королю еще понадобятся деньги. На второй я особенно не рассчитывал, не каждый день все же можно продемонстрировать величеству жажду спасти его жизнь. Но повезло.
Как оказалось, уходить насовсем из департамента Кьер совершенно не планировал, а потому, когда король его отстранил, он провел беседы со всеми важнейшими подчиненными, включая главу отдела по силовому контролю магии. Именно они занимались отловом и допросом самоучек. И среди прочего на этих допросах удалось узнать, что атака департамента была только шагом к глобальному мероприятию — покушению на жизнь его величества. О чем начальник отдела и доложил в первую очередь герцогу, а не господину Престону. И после этого господину Престону докладывать уже не пришлось. Последнего, к слову, все недолюбливали за излишне амбициозные карьерные устремления — все знали, что если он закрепится в кресле главы департамента, то перетрясет всех замов и начальников отделов, устанавливая новую власть. Кьер выдал распоряжения не пресекать заговор в зародыше, а ловить на горячем, ну и дальнейшее сложилось как сложилось…
Во время этого путаного, но очень жаркого объяснения я успела остаться практически без одежды, а вот на герцоге все еще болталась рубашка. Я взялась исправлять это недоразумение, когда Кьер вдруг замер, придерживая меня за бедра, и чуть отстранился, чтобы заглянуть в глаза:
— Постой, Эри. Есть одна очень серьезная деталь, которую мы должны обсудить.
Я фыркнула, мотнула распущенной гривой волос и потянулась за поцелуем. Все, что мне нужно было обсудить, — я обсудила! А герцогская очередь наступит тогда, когда я удовлетворю иные потребности!
— Эри! — Кьер непреклонно отклонился.
Я мстительно цапнула его за мочку уха и замерла, глядя в глаза. Впрочем, пальцы пока что будто сами собой занялись пуговицами рубашки. Торопитесь, герцог, у вас не так много времени!
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67