Сегодня же вечером он попросит ее выйти за него замуж.
Тут не может быть никаких возражений. Даже если бы была жива его бабушка, она бы согласилась, что Шарли из респектабельного семейства. Вымышленная миссис Фэллон легко может исчезнуть из Малых Колдобин и вновь появиться здесь, как вернувшаяся домой заблудшая овечка. Божественная Дебора теперь замужняя женщина в далеком Кенте, слишком занятая своей ролью миссис Баннистер, чтобы беспокоить их.
А Роберт Чейз будет держать рот на замке. У Бэя так и чесались руки набить ему морду. Роберту больше никогда не удастся причинить Шарли боль.
Бэй насвистывал, довольный своими планами. Единственной ложкой дегтя в бочке меда была Анна Уитли, которая сейчас не во Франции, несмотря на тот факт, что несколько недель назад Бэй сам лично посадил ее на корабль. Сегодня он узнал от одного из своих фермеров, что ее видели в деревне вместе с матерью. Фермер явно думал, что теперь, когда ее муж на самом деле умер, Бэй с Анной воссоединятся. Бэй быстро вывел его из этого заблуждения. Не бывать их второй свадьбе в деревенской церкви, сколько бы раз Бэя ни похищали. Только через его труп.
Родительский дом Анны находился неподалеку от Байяр-Корта. Долгие годы она была объектом его юношеского восхищения. Затем соседство переросло в нечто большее, а потом — в нечто меньшее. Сегодня днем они с Фразьером посовещались по этому вопросу, и в результате были наняты несколько деревенских парней, дабы отгонять непрошеных гостей, в особенности леди Уитли. Если она и дальше станет чинить Бэю неприятности, он готов отдать ее под арест. Шарли вполне может взять дело в свои руки, если узнает, что Анна где-то поблизости, а такой встречи Бэй никак не может допустить.
Если потребуется, он женится на Шарли по специальной лицензии, просто чтобы до Анны наконец дошло, что между ними все кончено, раз и навсегда.
Но сегодня Бэю предстоит сделать предложение своей будущей жене — перспектива, которая заставляла его немного нервничать. Он всегда гораздо лучше выражал свои мысли на бумаге, безо всяких усилий кропая всякий романтический вздор. Шарли заслуживает романтического вздора, но Бэй уже представляет себе ее упрямо вздернутый подбородок и недоверчивый взгляд. Она — практичная женщина, которая, без сомнения, не поверит в то, что он любит ее.
Он и сам почти не верит себе. Он считал, что не способен на еще одну великую страсть, пока им с Шарли не пришлось чуть ли не две недели безвылазно сидеть в доме. Но вместо того чтобы раздражаться из-за ограничений, он наслаждался каждой минутой в ее обществе. Даже когда она горячо возражала против какой-нибудь позы, в которую он укладывал ее на диване, или смущалась своих вскриков, когда он доставлял ей наивысшее наслаждение, она была его радостью, усладой, восторгом. Бабушка полюбила бы ее, разглядев в ней женщину, у которой хватит характера держать Бэя в узде.
Он не хотел влюбляться и, как мог, сопротивлялся этому, но Шарли с ее честностью и восхитительным телом совершенно покорила его. Он осознал это сегодня, когда встретился с простыми фермерскими семьями и позавидовал их счастью. Жилища их не такие величественные, как Байяр-Корт, и все же их связывает общая цель в жизни, дети, любовь. Скоро и у него все это будет. В следующий раз, когда он отправится навестить своих арендаторов, Шарли поедет с ним, с ярдами своего кружева и букетами цветов. Им больше нечего будет скрывать.
Однако у него нет обручального кольца: когда бабушка умерла, он отправил все ее драгоценности на хранение в лондонский банк. Не осталось ничего, кроме рубинового ожерелья, а он уже убедил Шарли оставить его себе. Она сможет иметь все, что пожелает — рубины, бриллианты или сапфиры под цвет глаз. По возвращении в Лондон они первым делом отправятся в ювелирную лавку Гарранда. Хочешь-не хочешь, но что-то надо сделать с домом на Джейн-стрит и с коллекцией картин. Возможно, если он пообещает Шарли, что все прелестные итальянки будут размещены в пустой комнате в Байяр-Корте, она не станет слишком возражать. Все равно она затмевает их всех.
Чувствуя себя посвежевшим и приободрившимся, Бэй отправился на поиски Шарли. Она, к его удивлению, все еще крепко спала, по-детски подсунув ладошку под щеку, и слегка посапывала. Вполне изящно и по-женски, но тем не менее… Он изматывал бедняжку каждую ночь и продолжит делать это всю оставшуюся жизнь. Такая жена, как Шарли, никогда не даст ему состариться.
Он наклонился над ней и подул на веки. Ее ресницы затрепетали, брови насупились, но она продолжала спать. Солнце еще не скоро спрячется за скалы, а до этого он твердо намерен увидеть ее обнаженной в морской пене.
— Солнышко, проснись.
Она с ворчанием повернулась.
— Шарли, на улице тепло и чудесно, давай проведем остаток дня вместе.
— Уходи, — пробормотала она.
— Ну же, соня. — Он потянул с нее покрывало. К его разочарованию, она была в одной из своих чопорных белых рубашек, не показывающей ни дюйма восхитительной кожи. Щеки ее были помятыми со сна и такими разрумянившимися, какими он их давно не видел. День, проведенный в саду, и сон пошли ей на пользу. — На берегу нас ждет ужин, достойный самой принцессы. Ты голодна?
— М-м.
— Я воспринимаю это как «да». Пришлю Ирен помочь тебе одеться, если только не желаешь, чтобы в роли горничной выступил я.
— Как будто ты станешь одевать меня. — Она потянулась, как ленивая кошка. — Который час?
— Около шести. Я подумал, мы могли бы искупаться перед едой.
— У меня нет купального костюма.
Бэй вскинул бровь, но ничего не сказал.
— Ох, ну ты и злодей. — Она произнесла это мягко, словно очень любит злодеев, в особенности его.
— Встречаемся в саду через тридцать минут. Хочу посмотреть, какие чудеса ты там сотворила.
— Я только обрезала розы. — Она потерла руки. Бэй заметил царапину и поцеловал ее.
— В доме пахнет чудесно, прямо как тогда, когда жива была бабушка. Ты бы ей понравилась.
— Ты не можешь этого знать.
— Еще как знаю. Но даже если бы не понравилась, ты нравишься мне за двоих или за троих, — поддразнил он.
Шарли покраснела.
— Ой, уходи и дай мне одеться. И Ирен мне не понадобится.
— Как пожелаешь. — Он снова поцеловал руку и привлек ее к себе, найдя губы теплыми и мягкими — соблазнительное обещание того, что будет. — Не задерживайся. Мне не терпится приступить к нашему уроку плавания.
— Может статься, я научу тебя парочке приемов — с озорным блеском в глазах пообещала Шарлотта.
— Что ж, вполне возможно. — Бэй с нетерпением ждал этого.
Солнце висело над горизонтом ярким оранжевым шаром. Бэй повел Шарли через мягкую лужайку на берег, держа за руку, когда они осторожно спускались по каменистому склону. Шарлотта изумилась, увидев импровизированную комнату, устроенную в укромном местечке под навесом из скал. Тут был большой, побитый молью ковер, расстеленный на песке, два складных стула, гора подушек, разложенных там и тут, натянутые между шестами одеяла для защиты от ветра. Маленькая походная плита была уже разожжена, рядом стояло железное ведро с углем. Коробки и корзины с провизией занимали один угол ковра, а рядом в песок был воткнут фонарь. Бэй — или кто-то другой — подумал обо всем.