Глава 34
Сначала она решила, что оружие ненастоящее — уж слишком блестящим и каким-то допотопным был этот пистолет. Но ведь и сэр Родерик — немощный старикашка, любящий выезжать с членами Ассоциации консерваторов. Оказавшись на мушке, Рут все же сумела говорить относительно спокойно:
— Не валяйте дурака, следите за лодкой.
Родерик выстрелил в воздух. От грохота и едкого запаха пороха Рут едва опять не стошнило. Пусть пистолет, как и его хозяин, древний, но он таил в себе смертельную опасность.
— Вот так-то, дорогуша, — ухмыльнулся сэр Родерик, — я не какой-нибудь безумный старик с оружием. Стрелять умею. Защищал спортивную честь Кембриджского университета.
Рут на всю жизнь наслушалась о Кембридже. Внезапно ее страх обернулся злостью, и она выкрикнула:
— Мне плевать, в каком университете вы учились! Дайте мне сойти с этой чертовой лодки.
Вместо ответа сэр Родерик приблизился к ней и крепко вжал ей дуло пистолета в живот.
— Еще раз выкинешь нечто подобное, и я застрелю твоего ребенка.
Наступила тишина. Лодка продолжала дрейфовать влево, и Рут в глубине души надеялась, что их либо снесет к берегу, либо они опять ударятся о какой-нибудь мост или другую преграду. Но мысли лихорадочно кружили вокруг ненормального, угрожавшего ее жизни. И жизни ее ребенка, которая, как она теперь поняла, была намного ценнее ее собственной. Она смотрела в подернутые пленкой глаза сэра Родерика и прикидывала, что бы ему сказать, чтобы он отказался от своих намерений, осознал, что творит, увидел в ней человека. Но тут же вспомнила, что он еще подростком хладнокровно убил собственную дочь. Не стоит надеяться, что в последующие годы он научился гуманности.
Они продолжали смотреть друг на друга, как вдруг Рут услышала, что кто-то кричит вдалеке, будто зовет ее по имени.
Сэр Родерик на мгновение отвлекся, и, когда он отвернулся, Рут крикнула:
— На помощь!
Бесполезно. Голос, увязнув в густом тумане, вернулся к ней слабым эхом. Старик быстро обернулся, и тогда Рут резким движением выбила у него из руки пистолет.
— Стерва! — выдохнул Родерик, пытаясь ударить ее по лицу.
Но Рут уже стояла на коленях и искала пистолет. Она ничего не видела, но понимала: он где-то здесь. Пальцы нащупали брезент, гладкое дерево, медь и — о чудо! — холодный ствол оружия.
— Не приближайтесь, иначе я выстрелю!
Старик грубо расхохотался — видимо, за свою жизнь привык презирать женщин.
— Выстрелишь? Ха-ха! Женщины стрелять не умеют.
Рут нажала на курок.
Кричал Нельсон. Он слышал первый выстрел и стал бешено выкрикивать имя Рут в тумане, хотя не имел представления, с какой стороны донесся звук. Вдруг раздался голос Катбада:
— Смотрите!
Впереди из сплошной дымки проступили очертания «Леди Аннабел». Она шла прямо на них, и теперь это маленькое суденышко казалось огромной, непомерно широкой черной тенью, молчаливой и грозной.
— Рут! — снова позвал Нельсон.
Он услышал, как кто-то крикнул в ответ, но не сумел разобрать слов. В следующее мгновение его чуть не выбросило за борт — Макс резко вильнул в сторону, стараясь избежать столкновения с лодкой, которая была намного больше, чем их катер.
— Что он задумал? — Лицо старшего инспектора было мокрым от брызг.
— Кажется, там нет никого за штурвалом, — ответил Макс.
Сэр Родерик мертв? Или отчаянно борется с Рут? Нельсон не позволял себе мысли, что погибла Рут. Рут и его еще не получившая имени дочь.
— Мы в Кэндл-Дайк, — объявил археолог, и Нельсон вдруг почувствовал, что вокруг них водное пространство.
Раньше они не видели берега, но знали, что земля рядом, а теперь ощущали одну пустоту — молчаливую водную гладь. «Леди Аннабел» снова скрылась из виду, а где-то высоко вверху раздавались крики чаек.
— Куда, черт возьми, она подевалась? — встревожился Нельсон.
И в это время от воды отразился звук второго выстрела.
Нельсон прикинул направление и, не обращая внимания на предостерегающий возглас Катбада, прыгнул в воду. Он не представлял, куда плыть, лишь знал, что, слушая пальбу, ни секундой дольше не в состоянии оставаться бесполезным сторонним наблюдателем. Надо как-то попытаться приблизиться к Рут. Помочь ей.
Вода обжигала холодом, туман слепил и, казалось, лез в глаза, Нельсон задыхался и ловил воздух ртом. Несколько мгновений он не сомневался, что утонет, но инстинкт выживания взял свое, и он, собрав все силы, стал бороться с темной водой, хотя тяжелая одежда тянула его на дно.
Вдруг что-то появилось перед ним. Нос лодки — высокий, недостижимый, словно небоскреб. Нельсон, взбивая воду, закричал:
— Рут!
Он слышал голос Макса, но, казалось, за много миль от себя. Думал только о том, как преодолеть возникшее перед ним препятствие. Ему необходимо забраться на лодку и спасти Рут. Бог знает, что этот негодяй с ней сделал. Но гладкие металлические борта «Леди Аннабел» не позволяли ни за что уцепиться. Нельсон видел в футе над собой поручень, но не мог до него достать. Бешено молотил воду, пытался дотянуться, тонул и снова выныривал. Вдруг что-то тяжелое упало в реку в нескольких футах от него.
Тело, никаких сомнений. По тому, как оно грузно плюхнулось в воду, Нельсон сразу догадался, что это мертвец. На мгновение он перестал что-либо чувствовать: и душа, и плоть онемели. Подплывая к фигуре на воде, он точно знал: все кончено — она мертва.
Макс в лодке с электромотором всеми силами старался держаться рядом. Он заметил, как Нельсон подплыл к «Леди Аннабел» и пытался уцепиться за борт. Макс, поворачивая штурвал, хотел направить лодку к нему. Катбад сидел молча. Только крикнул «Гарри!», когда старший инспектор прыгнул за борт. Раньше Макс считал, что Катбад влюблен в Рут. Теперь он начал в этом сомневаться.
«Леди Аннабел» по-прежнему дрейфовала в их сторону, и Максу требовалось действовать быстро, чтобы спасти их суденышко от рокового столкновения. Голова Нельсона мелькала на воде. А затем раздался треск, и в реку свалилось тело.
— О нет, — прошептал Катбад.
— Держитесь крепче! — бросил археолог и, повернув лодку почти под прямым углом, каким-то чудом оказался рядом с Нельсоном, который хваткой спасателя не давал голове упавшего в реку человека уйти под воду.
— Я здесь! — крикнул ему Макс.
С помощью Катбада он втащил тело в лодку. Оно было удивительно тяжелым и тянуло вниз мертвым грузом. Потом Катбад помог влезть в лодку Нельсону. Тот дрожал, плакал и, казалось, потерял рассудок.
Макс склонился над телом. Затем поднял голову, и в этот миг туман рассеялся и, словно зловещий глаз, на небе появилась луна.