Гленде Вандера.
Гильдии авторов – за ресурсы, которыми вы делитесь, включая услуги на рецензии.
Кристин @delightfullybooked, спасибо за потрясающие услуги для авторов. Работать с тобой – одно удовольствие.
«Женскому Сообществу Писательниц Фикшена» – за многочисленные преимущества для участниц, включая замечательные мастерские и программу писателей-критиков.
«Букстаграму» – за то, что помогли мне сохранить рассудок. Спасибо вам за бесконечную поддержку.
Отдельная благодарность друзьям и семье за моральную поддержку. Вы все болели за меня: папа, Фейт, Кейтлин, Джей-Пи, Карен, Джон, Сью, Фил, Том, Трейси, Дебби и Донна.
Пэт, которая еще много лун назад предвидела, что этой книге быть, и Джери – за то, что нас свела.
Моим читателям. Меня переполняет благодарность. Время бесценно, и я рада, что вы провели его с Фэллон Монро.
Моей дочери Скайлар. Спасибо, что вдохновила меня на какие-то моменты в книге. Я иногда задаюсь вопросом, кто из нас двоих кого учит. Надеюсь, ты знаешь, что можешь стать кем захочешь. Никогда не забывай про свои мечты.
Моему невероятному мужу за бесконечную поддержку и одобрение. Ты верил в меня, когда я сама не верила в себя. Ты был прав. Все получилось!
Я предлагаю эту книгу Богу и своей Музе, откуда она и произошла.
Примечания
1
10 °C (Здесь и далее прим. переводчика).
2
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.
3
Конфеты из шоколада, арахисового масла и хлопьев.
4
«Маниакальный понедельник» (дословный перевод с англ.) – песня американской группы The Bangles.
5
В 30 метрах.
6
Карамельные ириски в шоколаде.
7
Сладкий газированный напиток.
8
Wallaby похоже на слово wannabe (англ. «повторюшка»).
9
48 км/ч.
10
32 км/ч.
11
30 см.
12
4,5 кг.
13
10 см.
14
Пять часов – это обычно «счастливый час» в барах и пабах. Используется как оправдание распитию алкогольных напитков в не подходящие для этого часы.
15
Человек, который при общении в интернете выдает себя за кого-то еще (как правило, кого-то моложе, привлекательнее и интереснее).
16
21 °C.
17
Боль (англ.).
18
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.
19
37 °C.
20
Почти 3 кг и 50 см.
21
Литровая.
22
2 кг.
23
4,5 кг.
24
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.
25
#ThrowbackThursday – хэштег для ностальгических постов, в котором публикуются фотографии из прошлого.
26
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена. (Здесь и далее.)
27
150 см.
28
180 см.
29
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.
30
90 см.
31
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена. (Здесь и далее.)
32
Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.
33
Популярное развлечение на ярмарках: один участник сидит над резервуаром с водой, а другой метает мячики в цель. Если он попадает, то первый участник плюхается в воду.
34
52 кг и 168 см.
35
180 см и 72,5 кг.
36
400 м.
37
4,5 кг.
38
Sweetpea – так мама Фэллон ласково называла ее в письме (дословно «душистый горошек»).