Книга Фурии - Кэти Лоуэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Он поднял бровь, потоптался на месте.
– Лет-то тебе сколько?
– Достаточно, чтобы понимать, что к чему.
Я засмеялась против воли – прозвучало действительно смешно, утрированно, искусственно, как в дурном фильме. Это заставило обоих обернуться ко мне, словно они удивились, что здесь есть еще кто-то.
– Ладно, пошли, – сказала я, чувствуя, что у меня розовеют щеки. – Чего стоим?
Он посмотрел на меня, затем перевел взгляд на Робин; глаза у него заблестели.
– Ну что ж, – произнес он наконец, и они направились вперед, сбиваясь с шага, спотыкаясь и стараясь идти в ногу.
Я копалась в карманах в надежде, что Робин сунула туда пакетик с порошком или чем-нибудь в этом роде. Пальто она никогда не носила, разве что совсем уж в сильный мороз, когда надевала потрепанную, видавшую виды шубку, так что использовала мои карманы как хранилище для предметов, слишком мелких для ее сумки или слишком больших, чтобы заткнуть их в лифчик. Случалось, просыпаясь утром, я находила частички ее – всякие побрякушки с налипшим на них песком или клочки бумаги, из которых она любила складывать разные фигурки. Робин никогда не требовала их назад, так что ящики моего туалетного столика были забиты всяким хламом и представляли собой галерею напоминаний о полузабытых ночах.
Но сегодня в карманах оказалось пусто.
С каждым шагом, отдаляющим нас от сверкающий огнями ярмарки, я вроде как опускалась немного ниже, по мере того как становилось темнее, глаза глубже западали в глазницы черепа.
– Далеко еще? – негромко спросила я. Они либо не услышали, либо решили не отвечать.
Когда мы дошли до его квартиры (находившейся в старом облупленном доме, где лестница со скользкими ступеньками воняет мочой), парочка, казалось, целиком погрузилась в свой мир. Его ладонь неустанно блуждала по ее спине, спускаясь от плеч к копчику и ниже. Она не отталкивала его, лишь делала вид, что спотыкается, и тогда он обнимал ее за плечи. При виде этих танцевальных па меня буквально выворачивало наизнанку. Он отпер темно-зеленую дверь, на которой облупилась краска, а дерматиновая обивка порвалась, и пропустил нас внутрь. Я затопталась на пороге, считая про себя секунды и гоня подступающую тошноту. Он пожал плечами и прошел следом за Робин. Я погрузилась в полузабытье, в котором воздух неприятно щипал кожу, и при каждом шаге на ней появлялись все новые пупырышки. Настал тот мрачный час, когда спрашиваешь себя, почему, собственно, кому-то это все кажется таким занятным, и на всякий случай клянешься (жизнью более или менее случайных знакомых или дальних родственников) больше никогда не прикасаться ни к какому зелью, будь то вино или наркотик, и вообще не впадать ни в какой грех. В такие моменты аскеза, или женский монастырь, или даже тюрьма представляются – на какой-то краткий миг – избавлением.
Робин обернулась.
– Пошли, – прошипела она, хватая меня за руку и втаскивая внутрь.
Я помню противный резкий запах сырости, зеленые обои, столешницы из огнеупорной пластмассы; диван, обитый коричневой тканью, драный, весь в пятнах, грязный линолеум на полу, скрипящем при каждом шаге. Скейтборд, подпиравший дверь и заваленный у основания старой обувью и рваной спортивной одеждой. Через окна, задрапированные пожелтевшими занавесками, пробивался оранжевый свет уличных фонарей.
– Славное местечко, верно? – прошептала, поворачиваясь ко мне, Робин.
– Очаровательное. Теперь-то мы можем идти?
Робин огляделась, стреляя глазами вверх-вниз и по сторонам.
– Эй, Майк, выпить что-нибудь найдется?
Он плюхнулся на диван и указал на крышку холодильника, где стояло несколько полупустых, покрывшихся пылью бутылок. Робин взяла меня за руку, и мы провели тщательный осмотр этой батареи.
– Персиковый, мать его, шнапс? – осведомилась Робин, повернувшись к нему. – Ты что, гей, что ли?
Майк щелкнул пультом, комната замерцала разноцветными лампочками, и одновременно с этим ожила игровая приставка, с телеэкрана захрипела музыка. Майк взял джойстик и погрузился в игру.
– Ботаник, – прошептала Робин.
– По-моему, пора идти, – тоже шепотом откликнулась я.
– А по-моему, тебе пора расслабиться.
Она вытащила из сумочки небольшую пудреницу, с крышки которой скалилось чье-то желтое лицо, высыпала ее содержимое на стеклянную доску для резки хлеба и принялась, орудуя ножом, равномерно делить его на дорожки. Я огляделась и, заметив на высоко подвешенной полке грязную бутылку водки, влезла на стойку, взяла бутылку (испачкав ладони и колени) и передала ее Робин.
– Ну вот, так-то лучше. – Она сковырнула крышку, отпила глоток и, с отвращением проглотив, вернула мне бутылку. Покачала головой.
– За тебя. – Я закинула голову, тепловатая жидкость потекла в рот, обжигая гортань. Я вздрогнула и медленно прислонилась к раковине, слыша, как трещит каждый позвонок.
Музыку из колонок перекрывал рев моторов и автомобильных клаксонов, доносившихся с телеэкрана. Робин покрутила ручку, и звук резко усилился – в раковине задребезжала покрывшаяся плесенью посуда. Я отошла от нее – голова кружилась, пальцы дергались в такт музыке – и села на диван рядом с Майком, чего он, поглощенный мельканием огоньков на игровом мониторе, даже не заметил.
Робин, не выпуская из рук доски и подравнивая белые полосы на ней, села по другую сторону от него, ткнула его локтем раз, затем другой, посильнее. Машина на экране сорвалась с дорожного полотна, он застонал и отложил контроллер. Робин протянула ему доску.
– Что это? – спросил он.
– Горючее. – Она подмигнула мне, потом ему. – Попробуй, – предложила она, скручивая пальцами трубочку из листка бумаги. – Или боишься?
Он вырвал у нее бумажку, свернул чуть туже. Наклонился, сел поудобнее, я смотрела на его отражение в зеркале, оно было похоже на карикатурную маску. Приставив трубку к носу и наклонившись над доской, он вдохнул, шмыгнув и болезненно поморщившись, тряхнул головой, закрыл глаза и протянул доску мне.
– Ей не надо, – возразила Робин, перехватив доску.
– Катись-ка ты, – сказала я, протягивая руку за доской. – Давай сюда.
Она встала и, прищурившись, поставила доску на пол: поднялось облачко порошка.
– Слушай, Вайолет, придется тебе этот круг пропустить. – Робин повернулась к нему. – Ну так что?
Не помню, что он ответил, мне уже было неинтересно (собственно, неинтересно было с самого начала, хотя, наверное, скажи он хоть что-то стоящее, я бы обратила внимание). Взяв со стола бутылку водки, я сделала еще один глоток и стала катать жидкость на языке. Я злилась, но злилась как-то смешно, по-детски. Я медленно наклонилась вперед и сердито подумала: «Она не может мной командовать».
Я собралась было встать, но он крепко схватил меня за руку, вдавив большой палец во внутреннюю поверхность запястья.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фурии - Кэти Лоуэ», после закрытия браузера.