— Славный старичок! Это ведь он догадался вставить горящую свечу в подсвечник! А дальше уже все само пошло.
Мистер Маккей отвесил присутствующим легкий поклон:
— Не сомневаюсь, что без вашей беспримерной находчивости, леди, у него бы дальше ничего не вышло.
Эми, Эйлин и миссис Уинн и не помышляли о сне, так они были взвинчены. Они показали результаты своих трудов мужчинам, а те доложили им о поимке лондонских головорезов.
Бен, рассмотрев надпись, перевел взгляд на помеченную четырьмя точками старую карту.
— Здесь значится Истпас, где это?
Даже при слабом свете лампы было видно, как зарделась Эйлин.
— О, это маленькая улочка. Мы с Уиллом обычно встречались там, когда он за мной ухаживал.
— Да, да, Истпас, — добавил адвокат. — Ну-ка поправьте меня, Джон, если я что-нибудь путаю, по-моему, прежде это была дорога, по которой въезжал на площадь почтовый дилижанс.
— Да, да, — подтвердил Джон, — это та самая улица. Потом проложили новую дорогу из Хэдфорда, экипажи стали ездить по ней, а Истпас совсем забросили. Ну, ясно, все это было чуть не сто лет назад. Сейчас эта Истпас так заросла, что я даже не знаю, как там отыскать мильный камень.
— Отыщем, не сомневайтесь! — кивнул Уилл. — Помню, я однажды напоролся на него, когда куда-то бежал, и растянул ногу.
— Небось гнался за Эйлин, — улыбнулась Эми.
— Ничего подобного! Это я вечно гонялась за Уиллом! — добродушная плотная Эйлин так подтолкнула Эми локтем, что та чуть не упала.
Мистер Маккей с официальным видом прокашлялся, чтобы пресечь эти романтические воспоминания.
— Хм! Значит, нам потребуются лопаты, фонари и все такое прочее. Не следует ли приступить к делу? Времени у нас в обрез!
Черный Лабрадор поделился мыслями со своим хозяином, который сидел и гладил его: «Жаль ту несчастную, что вздумает гоняться за этим сухарем!»
Двуколку нагрузили и собрались в путь. Бен остановился в дверях с миссис Уинн. У старой леди был очень усталый вид. Юноша нежно ее обнял.
— Идите и прилягте, миссис Уинн. Обещаю, как только мы найдем что-нибудь, сразу же вернемся сюда.
Нед, по всей видимости, обменивался мыслями с Горацием. Когда забирались в двуколку, Бен спросил пса: «О чем это вы там секретничали?»
Черный Лабрадор уткнулся носом в колени Бену: «Я просил его присмотреть за домом, пока нас не будет».
Бен почесал пса за ухом. «А он в ответ наговорил тебе кучу глупостей про сардины, бабочек и мышей? Бедненький Гораций, у него в мозгу, поди, всего одна извилина».
Нед покачал головой: «Нет, представь себе, он обещал стеречь дом, и если что не так, кликнуть меня. По-моему, этот Гораций понемножку входит в ум. И давно пора — нельзя же всю жизнь набивать голову бреднями о сардинках, бабочках и мышах!»
Делия покорно везла своих пассажиров по затихшей деревне; проехав мимо Дома призрения, она вступила на заросшую травой дорогу. Здесь стало совсем темно из-за развесистых деревьев. Бен представил себе эту дорогу в прежние времена: почтовые дилижансы, кареты, телеги, а возможно, здесь и разбойники водились. Ван-дердеккену и его свирепой команде — вот кому пришлось бы по сердцу грабить на большой дороге.
Вдруг Эми толкнула его — двуколка остановилась.
— Не спи, Бен! Похоже, приехали!
Джон зажег три захваченных с собой фонаря и роздал их своим молодым друзьям.
— Держите, юнги! Вы в ответе за карты и освещение. Мистер Маккей, встаньте к ним поближе, а мы с Уиллом будем копать. Куда делся Уилл?
Эйлин распрягла Делию и пустила ее попастись на траве.
— Вон Уилл, — показала она, — на той стороне дороги с Хэтти. — Ну что, нашли? — крикнула она мужу.
— Пока нет, милая, — отозвался фермер. — Ух!
Слышно было, как рассмеялась Хэтти:
— Вот и нашел, Уилл! Наскочил прямо на камень. Никак снова растянул ногу?
Уилл порадовался, что вокруг темно — от конфуза его бросило в краску.
— Ничего подобного! Эй, молодежь, несите сюда фонари!
На эту часть дороги падала тень огромного старого дуба. Под его раскидистыми ветвями уже не одно столетие лежал полузаросший мильный камень. Бен поднес к нему фонарь.
— Вот он! Смотрите: «Чапелвейл, одна миля». А под буквой «м» в «миле» стрелка показывает вниз!
Лабрадор поделился с Беном своими сомнениями: «Вниз ли? А может, в сторону, как на том дереве над разрушенной кузницей?»
Бен поднял глаза на адвоката:
— Как вы думаете, сэр, означает ли эта стрелка, что надо копать здесь, или она направляет нас к какому-то другому месту?
Маккей надел пенсне и вгляделся в надпись на камне.
— Понимаете, я тоже не уверен. Как по-вашему, Джон?
Старый моряк опустил на землю принесенные из двуколки лопаты и лом.
— Кто его знает, сэр! Но тут ни словечка нет насчет того, сколько надо сделать шагов в сторону, если копать в другом месте.
Разрешила спор Хэтти. Служанка Смизерсов вынула из кармана фартука монету.
— Вот что я вам скажу — положимся на судьбу. Бросим монету! Если орел — копаем здесь, выпадет решка — начнем копать где-то рядом.
Она подбросила монетку. Алекс осветил фонарем то место, где она упала.
— Орел!
Глава 44
Лучи утреннего солнца заглядывали в спальню Мод Боу, которая, сидя перед зеркалом, закрепляла последней шпилькой свою замысловатую прическу. С тех пор как юного сорвиголову Уилфреда в сопровождении матери отправили в интернат, в доме Смизерсов наступил мир и покой. Миссис Смизерс собиралась снять себе комнаты неподалеку от школы сына и пожить там, пока ее дорогой Уилфрид не освоится в новом месте.
Мод улыбнулась своему отражению в зеркале. Сегодня она проводит в Чапелвейле последний день, больше ей не придется торчать в этой захолустной дыре!
— Хэтти! Хэтти! Черт возьми! Куда она провалилась? Где мой завтрак?
В столовой Мод обнаружила разъяренного мистера Смизерса, лицо его было багровым.
— А, мисс Боу, вы не видели служанку? Она что, убирает наверху?
— Нет, там ее нет, — Мод проскользнула мимо мистера Смизерса на кухню. — Но будь она хоть за милю отсюда, она бы услышала ваши вопли, сэр!
Смизерс проследовал за Мод в кухню и увидел, что она, поставив на огонь чайник, намазывает маслом кусок хлеба.
— Что это вы делаете, мисс?
Разрезав хлеб на треугольные кусочки, Мод положила их на тарелку.