– Не волнуйся, Оливия, я придумаю вескую причину для нашего расставания, и даже самые заядлые критики ее проглотят. К тому времени, как со мной будет покончено и все в светском обществе будут тебе сочувствовать, – пообещал он, едва касаясь ее руки.
– И ваша репутация неисправимого грубияна будет восстановлена.
Оливия в знак капитуляции подняла руки.
– Мне ни одного из вас не образумить. Делайте что хотите. – И, не прощаясь с отцом, она вышла из библиотеки.
– Я всегда так поступаю, моя дорогая, – негромко ответил Торн.
– Оливия редко выходит из себя, – сказал лорд Девик.
Торн пожал плечами.
– Я смогу урезонить вашу дочь. – Его удивило то, что ему приятно меряться умом с этой девушкой.
– Эта помолвка призвана защитить ее репутацию и положить конец сплетням, Кемпторн. И она не дает вам права продолжать ваши заигрывания.
– Никто не поверит, что наша помолвка настоящая, если мы не будем вести себя как влюбленная парочка.
– Я не позволю ее обидеть.
Барон был так же упрям, как и его дочь.
– Милорд, не имею ни малейшего намерения обидеть Оливию, – нетерпеливо возразил Торн. – Однако я заручусь ее поддержкой любым способом. Не вмешивайтесь.
– Вы мне угрожаете, Кемпторн? – взбесился барон.
– Да, угрожаю, – ответил Торн. – Я согласился на эту помолвку, потому что наши цели совпадают. Свою часть вы выполнили. Позвольте мне выполнить свою.
Глава 25
– Ты сделал Оливии предложение? – Леди Фелстед изумленно смотрела на старшего сына. Он коротко кивнул, и она переключила внимание на Оливию. – Будет свадьба?
– Да, матушка, – скривился он. – Зачем еще я стал бы делать даме предложение?
Понадобилось полтора дня, чтобы собрать всю семью Торна в гостиной матушки и поделиться хорошими новостями. Лорд и леди Фелстед восседали на диване посреди комнаты, вершили суд. Шанс и Темпест сидели на другом диване, напротив его родителей. Его сестра Фиона и девятилетняя подопечная Мюриэль заняли два кресла. Гидеон стоял в стороне от семьи, возле окна.
– Готов держать пари, что в присутствии детей об этом говорить нельзя, – проворчал он, чем заслужил укоризненный взгляд Торна, Шанса и леди Фелстед.
– Довольно, Гидеон, – рявкнул маркиз, не обращая внимания на негромкий смешок герцога Блекберна.
Не предупредив Торна, его мать пригласила герцога и герцогиню Блекберн составить им компанию. Количество присутствующих увеличилось за счет их детей. Брат Шанса, Бенджамин, отсутствовал, поскольку был занят другими делами, а Фредерик находился в школе, но восемнадцатилетняя дочь Блекбернов, Гонория, семнадцатилетняя Мерси и восьмилетняя Констанс были здесь.
Торн решил не приглашать Сент-Лиона и Рейнбо. Эти двое были ему как братья, но он не мог гарантировать, что у них не возникнут вопросы относительно того, почему он совсем не ухаживал за мисс Лидалл и обручился с ней слишком поспешно. Они стали свидетелями того, как Гидеон злился, и были слишком умны, чтобы сделать собственные выводы из встречи Торна с лордом Девиком. Он поговорит с ними позже, без посторонних.
Торн подумывал над тем, чтобы пригласить леди Арабеллу. И не только потому, что она была сестрой Темпест и подругой Оливии. К сожалению, он не был уверен, что она одобрит их с Оливией помолвку, поэтому решил не вносить ее в список гостей. Неожиданный приезд герцога и герцогини Блекберн лишь подтвердил правильность принятого им решения.
Лорд Девик тоже просился приехать с леди Грисдейл, но Торн вежливо отказал. Оливия – девушка скромная. Она лишь взглянула на гостиную, полную народа, и тут же захотела бежать прочь. Понадобилось выпить глоток коньяка, обмахнуться веером, чтобы лицо и шея не так пылали, и несколько раз понюхать флакон с солью, который он достал из ее ридикюля, чтобы к ней вернулась смелость.
Торн и Оливия стояли рядом перед лордом и леди Фелстед, когда он сообщал своей ошарашенной семье, что уже поговорил с лордом Девиком и получил его благословение.
– Прости, отец, я должен был прийти к тебе после нашего разговора с бароном, – Торн переплел свои пальцы с пальцами Оливии, чтобы она не попятилась от него и не разрушила их единый фронт. – На радостях я разыскал Оливию и не медля предложил ей руку и сердце.
Констанс громко зашептала Мюриэль:
– У меня новая сестричка.
– Молодец, братик! – обрадовалась новостям Фиона. – Оливия прекрасно впишется в нашу эксцентричную семейку.
– Поздравляю, Торн, – улыбнулась паре герцогиня Блекберн. – Добро пожаловать в нашу семью, мисс Лидалл.
Оливия слабо улыбнулась, поэтому он ободряюще пожал ей руку.
– Благодарим, ваша светлость.
Торн искоса взглянул на леди Фелстед.
– А ты, матушка, что скажешь? Поверить не могу, что ты утратила дар речи!
К его ужасу, на глаза его матери навернулись слезы. Леди Фелстед встала с дивана и взяла в свои руки сцепленные руки Торна и Оливии.
– Не верится, что вы обручились, – призналась она напряженным от переполняющих ее чувств голосом. – Вот уж не думала, что доживу до этого дня, милорд.
– Матушка думала, что ты никогда не найдешь даму, которая тебя захомутает, – съязвил Гидеон, все присутствующие засмеялись.
– Для нас вы всегда были частью нашей семьи, Оливия, – заверила маркиза, отпуская их руки, чтобы обнять девушку, которая станет ее невесткой. – Я так счастлива, что одному из моих сыновей хватило ума связать себя узами брака.
Оливия взглянула на Торна, ища поддержки, но не получила.
– Благодарю, леди Фелстед.
Мама взяла протянутый Торном платок, чтобы вытереть слезы.
– Только представь себе, что сможешь называть меня мамой, как и остальные мои дети. Поскольку твоя милая матушка умерла, я настаиваю на этом.
– Э-э-это честь для меня, миледи, – промямлила Оливия, ошарашенная тем, с какой легкостью ее приняла семья жениха.
Только Гидеон, казалось, был не рад.
– Это стоит отметить, – предложил Шанс. Они с Темпест встали. – Велю дворецкому принести вина и бокалы.
Кузен шлепнул Торна по спине, когда шел к двери звать слугу.
– Очень рада за вас, мисс Лидалл, – поздравила Темпест.
Девушки обнялись.
Торн отошел в сторону, чтобы вся его семья могла по очереди обнять Оливию и тепло принять ее в семью.