Грант обернулся к криминалисту, стоящему у двери.
– Эй, Джимми, – сказал он, – дай мне какой-нибудь пинцет из твоего набора.
Криминалист залез в коробку размером с два средних ящичка для рыболовных снастей и протянул Гранту длинный пинцет. Грант передал его О’Брайену.
Мужчины смотрели, как О’Брайен что-то вытягивает из-под кольца на левой руке Аниты Джонсон. О’Брайен осторожно поднял пинцет. В его зубцах повисло еле заметное темное волокно.
– Похоже на шерстинку. Вряд ли она флоридским летом носила шерсть. Не подходит по цвету к ковру. Возможно, окрашена в черный цвет. Дай мне пакет.
– Хороший вопрос, – заметил Грант.
Старший детектив Ральф надел очки и наклонился над телом.
– Отличная добыча, – сказал он.
– Она зацепилась за камень, судя по размеру, хорошая имитация алмаза. Если это шерсть, волокно могло быть выдрано из лыжной маски, – сказал О’Брайен.
Он использовал свою ручку в качестве указки. Потом добавил:
– Она наносила помаду горизонтально, а вот здесь, в уголке рта, видна вертикальная насечка.
– Может, это след от чашки с кофе, – предположил Ральф.
– Возможно, – ответил О’Брайен, – но этот след может означать, что она укусила за руку парня, который сломал ей шею. Проверьте ее зубы на клетки кожи, а если на преступнике были пластиковые перчатки, посмотрите, не осталось ли между зубов крошечных кусочков пластика.
О’Брайен пошел к двери.
– Куда ты собрался? – спросил Грант.
– Посмотреть, не видел ли чего-нибудь наш единственный свидетель.
Ральф откашлялся.
– Почтальон, – ответил О’Брайен и вышел.
82
Дэн Грант пошел за О’Брайеном к его джипу. О’Брайен достал мобильник и стал прохаживаться вдоль машины, собираясь с мыслями.
– Ты здорово там поработал, – сказал Грант. – Зрение супермена отдыхает.
– Будь у меня взгляд получше во время расследования убийства Коул, мы бы не стояли сейчас здесь, имея на руках столько убитых. У нас большая проблема.
– Будто я не знаю. Эта женщина мертва.
– Проблема заключается в том, что убийца определенно не тот человек, которого я подозревал.
– Шон, поясни.
– Руссо прикован к больничной койке. Парень, которого я считал ответственным за убийства, Карлос Салазар, мертв. Кто бы ни убил Александрию, он прикончил четырех человек за последние три дня: Спеллинга, отца Каллахана, Джонсона, теперь – его жену, Аниту… и, возможно, Салазара.
О’Брайен шлепнул ладонью по крылу машины и повернулся к Дэну.
– Я гоняюсь за призраком. Настоящий убийца убрал последнего живого человека, который знал его имя. Я уверен, он уничтожил любое письмо, которое Джонсон мог отправить жене.
– И теперь мы знаем о мерзавце, устроившем нам эту серию убийств, не больше, чем о рисунке священника.
– Сейчас рисунок священника – единственный след, указывающий нам верное направление.
– Какое направление?
– Позвони в свой офис и попроси кого-нибудь связаться с почтой. Выясни, кто работает на этом маршруте. Нам срочно нужен этот почтальон.
* * *
О’Брайен гнал джип по проселочной дороге округа Лейк со скоростью сто миль в час. Дэн Грант, сидящий рядом, вцепился одной рукой в торпедо, а другой – в ручку дверцы.
– Эй, мужик, – сказал он. – Если ты нас сейчас угробишь, кто будет ловить преступника?
– Какой следующий поворот?
– Должен быть ближайший налево. Четверть мили, не больше. Диспетчер передал, что, по словам работников почты, этот почтальон заканчивает маршрут на Ривер-лейн, которая тянется на добрую милю. Возможно, на сегодня он уже закончил.
О’Брайен свернул на Ривер-лейн и задел пластиковый бак, который кто-то выставил слишком близко к проезжей части.
– Эй! – воскликнул Дэн.
– Вон он! – бросил О’Брайен, глядя на небольшой склон, по которому одиноко трясся белый почтовый грузовичок.
Почтальон открывал почтовый ящик, когда О’Брайен, визжа тормозами, резко остановил джип прямо перед его машиной. О’Брайен и Грант выскочили из машины и направились к перепуганному почтальону. Тот потянулся за мобильником.
– Я позвонил девять-один-один! Копы уже выехали!
– Мы уже приехали. Достаточно быстро? – сказал Грант, сверкнув своим жетоном.
– Я ничего не сделал! – закричал почтальон.
– Мы знаем, что вы ничего не сделали, – успокоил его О’Брайен. – Вы помните дом Джонсонов? Лайл и Анита Джонсон?
– Конечно. У меня на маршруте трое Джонсонов, но я знаю их ящик.
– Вы помните сегодняшнюю доставку?
– Ага. Нетрудно припомнить, потому что миссис Джонсон вышла к ящику поздороваться со мной.
– Что она сказала? – спросил Дэн.
– Мало что. Выглядела слегка встревоженной. Помнится, сегодня ей было только одно письмо.
– Почему вы это запомнили? – поинтересовался О’Брайен.
– От руки было написано. Крупные печатные буквы, вроде бы мужская рука. Не из тех, что по почтовому ведомству. Но я, помню, прочитал кое-что прямо над индексом.
– И что же? – спросил Грант.
– СП, – едва ли не застенчиво произнес почтальон. – Ну, «Скреплено поцелуем». Раньше часто попадалось. Теперь очень редко. Наверное, это из-за электронной почты.
– Она что-нибудь вам сказала? – спросил О’Брайен.
– Вроде нет. Миссис Джонсон выглядела… встревоженной. Самое подходящее слово, думаю.
– Вы видели кого-нибудь поблизости? – продолжал О’Брайен. – Курьера с доставкой… машину или грузовик, которых там обычно не бывает?
Почтальон на секунду задумался.
– Нет. А что случилось? С ней все в порядке?
– Она мертва, – ответил Дэн Грант.
* * *
О’Брайен и Грант были уже в миле от «Деревни первопоселенцев», когда мобильник О’Брайена ожил. Звонил Такер Хьюстон.
– Шон, штат отказался заслушать ходатайство. Я организовал отправку с посыльным в пятый округ. Клерк готов принять.
– Отлично! – сказал О’Брайен. – Вы можете добавить к своему ходатайству еще кое-что. У нас новый труп. Жена охранника, который подслушал исповедь Спеллинга отцу Каллахану. Соседка нашла ее мертвой. Сейчас ясно, что Руссо тут ни при чем.