Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
долго! – восклицает Барри. – А теперь идите сюда, вы, сумасшедшие дети! Вареное мясо само не съестся!
Мы направляемся к церкви, обняв друг друга, но на секунду я останавливаюсь и смотрю на луну, зависшую над далекими горами, затем оглядываюсь на теплый сияющий свет внутри церкви.
Именно в этот момент я уверена, что этот юноша рядом со мной, эти друзья, эти люди – моя настоящая любовь. И я не могу представить себе лучшего будущего, чем защищать их всех.
…Первый и Последний, начало и КОНЕЦ.
Откровение 22:13 ап. Иоанна Богослова
Благодарности
Мне потребовалось чертовски хорошее Воинство, чтобы воплотить эту книгу в жизнь! Прежде всего я благодарна своему замечательному редактору Клаудии Гейбл и ее команде из «ХарперКоллинз» за то, что они придумали эту блестящую концепцию и помогли воплотить историю в жизнь. Особая благодарность помощнице редактора Софи Шмидт за ее неизменную помощь и за написание лучшего слогана в истории. Также моя вечная благодарность главному редактору Александре Ракачки и блестящей выпускающей команде – Аннабель Синофф и Николь Мулайсон. Ангелам-дизайнерам Джесси Ганг и Элисон Клаптор, а также художнице Диане Нович за то, что оживили Мику и Сэма на обложке, и за крутые изображения внутри. И как бывший журналист я знаю, как усердно работают Лорен Левит и Шеннон Кокс из отдела маркетинга, спасибо вам! И наконец, не было бы готового продукта без копирайтера Джеки Хорнбергера и корректора Джилла Фрешни; спасибо за ваше внимание к деталям. Все вы БОЖЕСТВЕННЫ!
Как и всегда, я ТАК благодарна Линде Камачо, которая верила в меня с самого первого дня. Она – лучший агент, и я рада назвать ее своей подругой. Спасибо и моей дорогой подруге, писательнице Дон Куртагич, за то, что прочитывала книгу главу за главой и давала мне бесценные отзывы, не говоря уже о наших проверках на вменяемость в Уэльсе и Вермонте каждые две недели! Спасибо моему наставнику Кори Маккарти Роузу и Августу Маккарти Роузу за отзывы, блестящие советы и эмоциональную поддержку. Я благодарю своего мужа Дуга Кардинала за то, что он обучил меня обращаться с сельскохозяйственным оборудованием, помог собрать сюжет воедино во время десятков трехмильных прогулок и за постоянную поддержку. И своего сына Карлоса Виктора Кардинала за советы по сюжету и персонажам, а также за то, что рассказал мне об ужасах, связанных с выращиванием свиней.
И наконец, спасибо моим михаэлиткам из Академии святого Михаила, выпуск 1981 года (особая благодарность президенту класса Джейн Мискелл Бернс). Я вдохновлялась тобой, когда создавала Мику, и, надеюсь, ты нашла пасхальное яйцо, которое я тебе оставила.
Примечания
1
Бабушка (исп.). (Прим. ред.)
2
Обещаю (исп.). (Прим. пер.)
3
В переводе с английского языка rage означает «ярость». (Прим. пер.)
4
В Японии вежливое обращение к учителю. (Прим. ред.)
5
Трек исполнителя Тоби Кита (Toby Keith). (Прим. ред.)
6
Дочка (исп.). (Прим. пер.)
7
Девочки (исп.). (Прим. пер.)
8
Более полутора метров. (Прим. ред.)
9
Желтая канарейка из мультсериала Looney Tunes. (Прим. ред.)
10
Да, детка? (исп.). (Прим. пер.)
11
Я люблю тебя (исп.). (Прим. пер.)
12
И я тебя, дочка (исп.). (Прим. пер.)
13
Латинское слово Nidor похоже на английское слово Never. (Прим. пер.)
14
Инстаграм принадлежит компании Meta, признанной в РФ экстремистской.
15
Что случилось? (исп.). (Прим. пер.)
16
Костюм для занятий тхэквондо. (Прим. ред.)
17
Тренер-инструктор в тхэквондо. (Прим. ред.)
18
Крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа. (Прим. ред.)
19
Кофе с молоком (исп.). (Прим. пер.)
20
Поджанр кантри. (Прим. ред.)
21
Сеть обувных магазинов, специализирующихся на продаже сандалий. (Прим. ред.)
22
Сенатор от штата Вермонт с 2007 года. (Прим. ред.)
23
Знаменитая марка мороженого, в Вермонте находится штаб-квартира компании. (Прим. ред.)
24
Компания по производству сноубордов, основанная в Вермонте. (Прим. ред.)
25
Американский певец стиля «сальса». (Прим. ред.)
26
Слава богу (исп.). (Прим. пер.)
27
Дети (исп.). (Прим. пер.)
28
Юноша (исп.). (Прим. пер.)
29
Моя дорогая (исп.). (Прим. пер.)
30
Система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи. (Прим. ред.)
31
Люди, родившиеся в период примерно с 1946 по 1964 год. (Прим. ред.)
32
Отец (исп.). (Прим. пер.)
33
Матерь Божия (исп.). (Прим. пер.)
34
Экстремальный поджанр метала, характеризующийся искаженным звуком низко настроенных гитар, скоростной техникой исполнения и экстремальным вокалом. (Прим. ред.)
35
Защити нас, Боже (исп.). (Прим. пер.)
36
О Боже мой (исп.). (Прим. пер.)
37
Дедушка (исп.). (Прим. пер.)
38
Дорогая (исп.). (Прим. пер.)
39
Сладкий североамериканский безалкогольный напиток, традиционно изготавливаемый с использованием коры корня сассафрасового дерева. (Прим. ред.)
40
Как ты? (исп.). (Прим. пер.)
41
Дочка, этот избалованный мальчишка совсем сошел с ума (исп.). (Прим. пер.)
42
Я разговариваю на всех языках (исп.). (Прим. пер.)
43
Далее зачитывается молитва к ангелу-хранителю: «Святой Ангел Божий, хранитель и покровитель души моей! Пребудь всегда со мной, утром, вечером, днем и ночью, направляй меня на путь заповедей Божиих и удали от
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63