совсем такой ему не казалась!), то уже сейчас на пути к дому, чтобы предупредить отца. Конечно, он позаботился о том, чтобы Дорнан не смог получить предупреждение от своей дочери, как позаботился и о том, чтобы Алан и сам не смог написать Джой. Особенно, после того, как получит письмо, в котором говорится о пленении его наследницы.
«Мне нужен этот треклятый рудник!» — стиснул зубы Персиваль. А то, что он желает, он привык получать. Всегда и без исключения. Лэйн знал, что ему стоит спешить. Он чувствовал, что пещеру вот-вот откроют. И тогда все может пойти не так, как было изначально запланировано.
«Если Дорнан предупредит короля, для меня все будет потеряно! — сказал он себе. — И придется начинать все заново. Годы поиска, которых у меня просто нет!».
Мужчина отвернулся, перестав лицезреть берег и пристань. Уже скоро они причалят и ему нужно будет поспешить.
Солнце катилось на закат. Времени оставалось мало. Он чувствовал это. Не зря ведь велел капитану идти на всех парусах, чтобы достичь цели.
Ему нужны рудники Дорнана, и чтобы получить их, он не остановится не перед чем.
Спустя несколько минут корабль уже швартовался у пристани. Как только с палубы перебросили трап, Персиваль первым сошел на пристань и отмахнувшись от своих людей, вышедших поприветствовать вернувшегося хозяина, прямиком направился к лошади, которую заметил еще с борта корабля. Его жеребец, черный, как сама ночь, стоял у начала тропы, поднимавшейся наверх, и бил копытом, в ожидании своего господина. Слуга, державший под уздцы коня, почти с радостью передал поводья, но успел лишь поклонится, когда Персиваль взлетел в седло и пришпорив скакуна, погнал его по тропе, оставив своим людям разбираться с судном и его экипажем. Лэйн спешил. Подгонять коня не было смысла. Ощутив под седлом хозяина, жеребец бежал едва ли не быстрее ветра, унося мужчину от берега и пристани. И уже скоро море, и люди, суетившиеся на пристани, остались позади. Персиваль подгонял коня, крепко держась за поводья. Деревья мелькали мимо размытыми пятнами, словно краска, стекла с полотна. Но мужчину не волновал ни яркий зеленый лес с угасающими красками дня, ни пламенеющий закат и быстро опускающиеся сумерки. Он стремился в свой особняк, чтобы успеть отправить послание соседу по имению.
Но прошло не менее четверти часа бешеной скачки, прежде чем он выехал из леса на вырубку, сразу за которой начиналось поле, поросшее травой. Когда-то здесь стояли деревья, а лес подступал к самому дому, видневшемуся как на ладони. Но по приказу Персиваля, деревья были вырублены, и пейзаж приобрел привычную глазу красоту открытой местности, с зелеными полями, напоминавшими ему поля родины.
Остановив жеребца, маг несколько долгих мгновений любовался видом, глядя, как там, вдали, вспыхивает свет в окнах особняка, а затем ударила пятками по крутым бокам скакуна, отправляя его с места в галоп.
У дома сэра Персиваля Лэйна ждали. Высокий старик в просторных одеждах, и весь многочисленный штат рабов, держащий дом в чистоте и порядке. На них хозяин едва взглянул, а вот старика удостоил приветственным кивком, когда спешивался.
— Отвести на конюшню, — бросив поводья подбежавшему чернокожему слуге, Лэйн шагнул к старику, мимо склонивших головы рабов.
— Сэр Персиваль! — поклонился старик и тут же, распрямив спину, взглянул на лицо мага, раскрасневшееся от быстрой скачки.
— Ты мне нужен! — проговорил быстро хозяин. — И пусть кто-нибудь приведет в мой кабинет Хьюго. Мне нужно срочно отправить послание в имение Дорнан.
Старик дал распоряжение одному из рабов, а затем поспешил за хозяином дома по ступеням. Они прошли мимо мраморных колонн, поддерживающих верхний балкон, мимо слуги, придерживавшего с поклоном двери перед хозяином и оказались в широком и светлом холле с высокими потолками. Через холл прошли быстрым шагом, а лестницу Персиваль преодолел в несколько широких шагов, торопливо перескакивая через ступени и не дожидаясь, пока пожилой спутник его догонит. Впрочем, старик был весьма ловок и нагнал Лэйна уже у дверей в его кабинет.
— Что-то случилось, сэр? — уже в кабинете спросил Персиваля его спутник.
— Да, черт подери, — Лэйн сбросил с себя пыльный сюртук, почти швырнув его на спинку стула. — Мне нужно, чтобы ты помог мне в одном деле.
— Все, что угодно, сэр! — прозвучало в ответ.
Персиваль прошел через весь кабинет, остановился перед столиком у окна, на котором стояли графин с чистой водой и стакан. Взял графин в руки и плеснут себе воды.
— Скажите, Форман, — не глядя на старика, спросил маг, — сколько может продержаться ваша иллюзия на человеке?
Старик приподнял брови.
— Что, сэр?
Лэйн резко повернулся к нему и повторил вопрос, добавив:
— Только не говорите мне, что это не в ваших силах!
— В моих, — не стал отговариваться Форман. — Но я не настолько сильный маг, как вы, сэр.
— Если бы я мог сам сделать то, что умеешь ты, то не стал бы покупать тебя, — достаточно резко заметил Персиваль. Старик на мгновение побледнел.
— Я могу сэр, наложить личину. Но продержать ее смогу лишь несколько минут и то, если буду находиться рядом с тем, кто подвергнется моей магии.
— Это все, что я хотел услышать, — допив остатки воды, маг поставил стакан на место. — Сегодня вам придется сделать это и, — глаза Персиваля сверкнули, — постарайтесь, чтобы ваша магия не подвела. Это очень важно, Форман!
— Я сделаю все, что в моих силах, — поклонился старик.
— Нет! — произнес Персиваль. — Вы сделаете больше. — А про себя понадеялся, что нескольких минут ему хватит для того, чтобы обмануть одного единственного человека. Достаточно, чтобы тот поверил ему и подписал необходимые документы. А там уже все будет в его руках.
— Не могу понять, отчего ты грустишь. — Джеймс Гаррингтон подошел к Генри, встал рядом и, облокотившись спиной о стену, поднес к губам бокал с вином. Сделал маленький глоток и посмотрел на друга. — Пора смириться с тем, что твой брат погиб. Мы оба знали Итана. И если бы тот был жив, он непременно нашел бы дорогу домой.
Генри покачал головой. Прием в особняке Гаррингтонов его несколько утомил. Мамаши с дочерями на выданье просто прохода ему не давали. А он только и мог думать о том, что уже скоро сможет вздохнуть спокойно, когда придет время принимать наследство. Молодому мужчине не терпелось стать единственным владельцем имущества Беррингтонов и получить долгожданный титул.
«Он уже не вернется! — Сказал себе Генри. — Итана больше нет!» — только почему-то никак не мог сам поверить в эти слова.
— Сэр Генри! — Алоиза Де Буш подплыла ближе, едва не волоча следом свою