– Чтобы успокоить мои нервы, – объяснила Криста.
– Совершенно верно, – согласилась Кори, делая основательный глоток.
Бальный зал был украшен с еще большей роскошью, чем остальная часть дома, – тысячами свечей в позолоченных канделябрах, а также огромными ветками камелий и гардений. Оркестр из восьми музыкантов, одетых в ярко-синие атласные ливреи, играл на отгороженном возвышении, находившемся в конце зала.
Придерживаясь истории, сочиненной отцом и дедом, Криста отвечала на вопросы о своем недавнем пребывании в деревне.
– Это было совершеннейшей неожиданностью, – сказала она миссис Клайвсдейл, пухлой матери железнодорожного магната. – Тетушка редко болеет.
– Она здесь? – поинтересовалась женщина, поднимая монокль, чтобы изучить кончик собственного короткого и широкого носа.
– К сожалению, нет. Понимаете, тетя Абби еще не совсем выздоровела.
– Конечно. Я понимаю.
Женщина вообще ничего не поняла, что Кристу вполне устроило.
Вечер проходил не так уж неприятно, как она себе представляла, поскольку присутствовали несколько друзей деда. Она узнала лорда и леди Пейсли, а также графа и графиню Элджин – все они были с дедом в очень добрых отношениях. Там был и отец Мэтью Карлтона, граф Лисмор, стоявший рядом с сыном Филиппом, бароном Аргайлом. А потом она увидела Мэтью.
Светло-каштановые волосы и тонкие черты лица, как всегда, придавали ему привлекательность, и Криста подумала, насколько проще была бы ее жизнь, если бы она могла влюбиться в него, а не в Лейфа. В этот момент он заметил ее и направился к ней большими шагами.
– Криста, ты вернулась. Мне рассказал твой дед. Некоторое время я думал, что больше никогда не увижу тебя.
– Ты так думал? Я была всего лишь в деревне. Тетушка Абби заболела, и я поехала ухаживать за ней.
– Да… так граф и сказал.
– Но ты ему не веришь.
– Это не имеет значения. Важно только то, что ты вернулась.
В выражении его лица было нечто особенное, знакомый интерес, который она считала уже угасшим. Он взял ее руку в перчатке и поднес к губам.
– Надеюсь, со временем, поскольку ты вернулась, мы сможем продолжить нашу… дружбу.
Неужели он надеялся на то, что сможет возобновить ухаживания? Ему было известно, какие чувства она питает к Лейфу. Он явно догадался, что эти недели Криста провела с ним.
Прежде чем она успела ответить, вернулась Кори, закончив короткий разговор с подругой.
– Добрый вечер, Мэтью.
– Мисс Уитмор.
В лице Кори было нечто, от чего Криста насторожилась.
– Простите, что перебиваю, – сказала Кори, во взгляде ее явно содержался намек. – Но мне необходимо переговорить с Кристой по важному делу.
Криста повернулась к нему:
– Прошу прощения, Мэтью.
Он поклонился:
– Конечно.
Кори отвела Кристу в сторону.
– Нужно поторопиться!
– Ради Бога, Корали, что происходит?
– Я видела его, Криста! Того человека, который устроил засаду на мою карету, того, кто угрожал мне!
– Ты уверена?
– Говорю же тебе, я видела его. Он находится прямо здесь, в бальном зале.
– Ты же говорила, что на нем была маска.
– Не маска, а шейный платок, закрывавший нос и рот. Я узнала его глаза. Понимаешь, они совершенно особенные. Бесчувственные, темно-карие, почти черные, и в них такая жестокость, что не узнать их невозможно.
– Это все? Ты думаешь, что узнала его по глазам?
– Еще и по телосложению. Он человек крупный, с очень полными плечами. Но что еще важнее… я узнала перстень.
Криста нахмурилась:
– Ты никогда не упоминала о перстне.
– Я не думала об этом, пока не увидела этот перстень снова. С кроваво-красным гранатом на паре скрещенных сабель. Перстень очень необычный.
– Где этот человек сейчас?
Кори взяла Кристу за руку и подвела к краю бального зала.
– Вон там, он разговаривает с мистером Стоддардом.
– Стоддард богат, как Крез! – прошептала Криста. – Он явно не будет разгуливать с таким бандитом, какого ты описываешь.
– Да говорю же тебе, это он!
Выглядела она совершенно убежденной, светло-карие глаза ее были широко распахнуты, изящные черты лица напряжены.
– Ну хорошо. Если ты так уж уверена, нам нужно выяснить его имя.
– Почему бы не спросить у Мэтью? Он знаком со многими людьми. Наверное, он знает, кто это.
Подруги направились к Мэтью.
– Прошу прощения, Мэтью, – обратилась Кори, – мы думаем, вы сможете нам помочь. Вы, случайно, не знаете, кто этот крупный джентльмен? Тот, что стоит у дверей на террасу.
Будучи высокого роста, Мэтью мог видеть поверх голов большинства людей в бальном зале.
– Говорите, тот, кто стоит у двери?
– Да.
– Это Портер Бертон.
Криста скрыла удивление.
– Он родственник Лоренса Бертона, главы «Консолидейтед майнинг»?
– Он старший сын Бертона.
– Вы уверены? Он выглядит гораздо старше. У Лоренса Бертона дочери в два раза моложе его.
– Портер – сын Бертона от первой жены, умершей при родах. А почему вы спрашиваете?
Криста улыбнулась:
– Кори пишет о приеме и пытается составить список гостей.
Покинув Мэтью, смотревшего им вслед, Криста увлекала Кори сквозь толпу, горя желанием поговорить с Портером Бертоном.
– Значит, мне угрожал сын Бертона! – почти шипела Кори. – Видела я наглецов, но таких!..
– Харли Джейкобс сказал, что именно Бертон организовал нападение на нас с Лейфом. Видимо, не отец, а сын заплатил управляющему, чтобы тот взял вину на себя.
Кори остановилась посреди дороги, вынуждая Кристу остановиться.
– А ты не думаешь, что на его совести и пожар в газете?
– Вполне вероятно. Может быть, он заказал и уничтожение «Лондон бикон». – Криста потянула подругу вперед: – Идем, я хочу с ним поговорить.
Кори не двинулась с места.
– Что ты задумала? Ты сошла с ума?
– На этом балу четыре сотни гостей. Я в полной безопасности и хочу услышать его.
Криста не обратила внимания на желание Кори ответить и просто продолжила путь. Она почти добралась до места, когда Портер Бертон вышел через двойные двери на террасу.
– Ты не можешь выйти туда, – шепнула Кори. – Твоя репутация и так уже висит на волоске. Кроме того, это может быть небезопасно.