Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Дикая роза гор - Кристина Камерон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая роза гор - Кристина Камерон

259
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дикая роза гор - Кристина Камерон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 92
Перейти на страницу:

– А может быть, цвета Керкгардов нравятся тебе еще больше?

Его издевательский смех взбесил Ребекку. Отшвырнув гребень, она круто повернулась к нему. Но он поднял руку, призывая ее к молчанию.

– Воин, с которым я говорил, сказал, что видел той ночью, как женщина впустила в замок какого-то мужчину. Он утверждает, что узнал тебя.

Эдвард натянул сапоги. Поднявшись с постели, он подошел к столу взять гребень. Его горящий яростью взор столкнулся с ее таким же яростным взглядом.

Ребекка не знала, что он сделает в следующий миг. Но он, как всегда, ее удивил. Эдвард встал за ее спиной и начал не спеша расчесывать белокурые локоны.

– История знает множество примеров, когда мужчин сгубило женское коварство. – Он легонько дернул ее за волосы.

– Истории также известно о женщинах, погибших из-за мужчин, – не растерялась Ребекка и попыталась от него отойти.

Однако он держал ее за волосы, и она не могла сделать ни шагу. Едва она делала попытку отодвинуться, как он хватал ее за плечо и удерживал на месте.

– Не вертись, я почти закончил. Все! – Он повернул ее к себе и, взяв в ладонь блестящие шелковистые пряди, дал им медленно просочиться у него между пальцами. —

Прекрасно!

Ребекка оттолкнула его руку, стараясь не выдать своего волнения.

– Этот воин не мог видеть меня у ворот! Той ночью я вообще не покидала своей комнаты. – Присев на сундук, она стала застегивать башмаки. – И... у меня, кстати, пет сухой и чистой одежды цветов Макклири.

– Итак, ты никогда не открывала ворот замка после; наступления темноты? – Эдвард навис над ней, грозно скрестив на груди руки.

– Никогда и никому! Даже для того, чтобы впустить хотя бы кошку! – Под его подозрительным взглядом Ребекку бросило в жар.

– Так, дай-ка подумать. Ты иногда, наверное, отправлялась на ночные прогулки, не стесняясь родителей. А ворота на это время оставляла открытыми? Верно? И опускала подъемный мост? Так? И как же тебе это удавалось? – Эдвард встал на корточки, чтобы лучше видеть ее лицо.

– Всякое бывало. Ворота открывали стражники, и мост поднимать помогали тоже они. Но не в ту ночь! Почему ты продолжаешь меня допрашивать? – Она резко вскочила, чуть не опрокинув его на спину.

Он поднялся на ноги и угрюмо посмотрел на 230 Ребекку, готовый вытрясти из нее правду.

– Ты бесишь меня по десять раз на дню, Ребекка! – Он завернулся в плед и застегнул пояс.

В дверь постучали. Она бросилась открывать, радуясь, что их разговору помешали.

– Натаниэль! Как приятно тебя видеть.

– Мне тоже. Эдвард здесь? – Натан заглянул через ее плечо и увидел Эдварда. – Мы собрались в верхнем зале. Ты нужен прямо сейчас. И вы, леди Ребекка.

Они отправились в зал, а Натан по дороге рассказывал им о возникшей проблеме.

– Семьи Макклири хотят вернуться домой. Но мы не можем дать им достаточно воинов для охраны. К тому же нам грозит очередное нападение, а может, и сами решим напасть. – Натан с легкой ухмылкой смотрел на Эдварда.

– Что ты ухмыляешься? – раздраженно буркнул вождь.

– Просто счастлив, что ты со своей леди опять вместе и вы помирились. – С той же ехидной улыбкой Натан повернулся к Ребекке.

– Не будь так уверен, – отозвался Эдвард, но его суровость не произвела впечатления, потому что он тоже улыбнулся в ответ.

Ребекка рассмеялась. Натан был таким милым. Как это жена отпускает его от себя так надолго?

– Кстати, Натан, как поживает твоя жена? И дети?

– Замечательно. Малышка часто спрашивает о тебе. Ты ей очень понравилась.

– Надо будет мне их навестить.

Когда они вошли в зал, где собрались почти все члены клана, отец сурово посмотрел на дочь. Она подошла к нему.

– Доброе утро, папа. – Поднявшись на цыпочки, она поцеловала его в щеку. Эта уловка всегда действовала безотказно.

– Мне не хватало тебя за утренней трапезой. – Кажется, в его взгляде звучало осуждение.

– Прости, отец, я отсыпалась, ведь в последнее время мне не удавалось как следует отдохнуть. – Ребекка села по правую руку от отца. Пусть даже и не думает возражать! Это место считалось почетным.

– Да, разумеется. Ребекка, пересядь-ка на другую сторону. – Он встал и отодвинул для нее стул слева от себя, затем взмахом руки предложил Эдварду занять место, где только что была она.

Ребекка сделала вид, что не придала этому значения, но на самом деле очень обиделась.

Эдварду казалось, что совет никогда не кончится. Почему клану требуется столько времени, чтобы прийти к согласию? Взгляд его скользнул мимо Маккея на Ребекку. Она накручивала на палец локон и выглядела очень усталой. Однако взор ее, встретившись с его глазами, вспыхнул страстным призывом.

Наконец старейшины выработали самый безопасный план: остаться в замке и дожидаться действий со стороны Керкгарда.

После того как совет закончился, многие мужчины сгрудились вокруг Эдварда. У них возникли вопросы по поводу деталей предстоящей операции. Эдвард с грустью смотрел, как уходит из зала Ребекка. Он попросил мальчика, крутившегося в толпе взрослых, передать, чтобы она его ждала.

– Миледи, лэрд Эдвард просит вас оставаться в замке. Он проводит вас, когда освободится.

– Спасибо.

Ребекка, уже одетая в костюм для верховой езды, вела коня к боковой калитке. Мальчик стоял, испуганно глядя на нее.

– Вы скажете ему, что я передал вам сообщение?

– Обязательно. Наверное, мне придется подождать... – Ребекка улыбнулась вслед уходящему мальчику, – а может быть, и нет.

Она продолжила свой путь и, подойдя к калитке, вынула ключ из мешочка у пояса и отперла замок.

– Разве тебе не передали мои слова?

При звуках этого голоса Ребекка так и подскочила на месте и выронила ключ. Он стоял снаружи, рядом с калиткой и хмуро смотрел на нее. Как же он был красив в облегающих бриджах и в белоснежной льняной рубашке, подчеркивающей его могучие плечи. У нее задрожала жилка на шее и бешено забилось сердце. Эдвард ждал ответа. Она улыбнулась.

– О! Как ты красив! Просто глаз не оторвать.

– Не переводи разговор на другую тему. Почему ты никогда не подчиняешься моим приказам? – Он шагнул к ней.

Из-за угла крепостной стены показался человек, ведший в поводу коня.

– Ваш конь, лэрд Эдвард. Леди Ребекка, как приятно снова видеть вас дома. – Конюх добродушно улыбнулся ей.

– Спасибо. Домой и правда приятно вернуться.

Она нагнулась подобрать с земли ключ. Мужчина скрылся за выступом стены.

Ребекка выпрямилась и, оглядев Эдварда, поправила воротник его рубашки.

1 ... 60 61 62 ... 92
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикая роза гор - Кристина Камерон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая роза гор - Кристина Камерон"