Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Розмари. Булавки и приворотное зелье - Саманта Джайлс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Розмари. Булавки и приворотное зелье - Саманта Джайлс

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Розмари. Булавки и приворотное зелье - Саманта Джайлс полная версия. Жанр: Сказки / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63
Перейти на страницу:
волосы были аккуратно уложены волнами в привычную скромную причёску; теперь она выглядела куда умиротворённее и больше походила на прежнюю Филлис.

— Меня бы здесь не было, если бы не они, Вик, это факт. Я думаю, что от всего пережитого в этой червоточине, а потом ещё в зале Свободной Воли у меня чуть не поехала крыша.

— Что значит — чуть? — пошутил мистер Фоггерти, нежно приобнимая её. Я ещё никогда не видела, чтобы он был с кем-то так ласков. Мне просто не верилось, но потом я вспомнила, что мы ведь и не знали раньше, что они с Филлис — пара.

Внезапно все притихли: появилась Геката. Она показалась в небе над буфетной палаткой, совершенно спокойно сидя на метле. Она снова была одета как НЕЗНАКОМЕЦ, в белом костюме и большой широкополой шляпе, так что лица не было видно. Когда она заговорила, праздничная толпа утихла, и даже Лоис, которая болтала с Фрэнсис не закрывая рта, замолчала.

— Добрая встреча! — крикнула Геката.

— Добрая встреча! — донёсся согласный ответ толпы.

— Мы рады снова видеть среди нас нашу дорогую Филлис. Мы благодарим наших отважных путников, сестёр Пеллоу и мистера Аджани, за их упорство в успешном выполнении миссии.

Я гордо улыбнулась Эди.

— Сейчас, когда я говорю с вами, вся угроза, исходящая от Отродий, висит на одном-единственном волоске. Чтобы полностью пресечь их попытки, мистеру О’Бренсу нужно помешать троекратно. Один раз его поставила на место мисс Пеллоу, ещё один раз — Филлис, когда нашлась, и, если мистер Пеллоу добьётся успеха и сорвёт его планы, мы одержим победу.

Я нервно сглотнула. Мистер Пеллоу. Наш папа. Он сегодня на пресс-показе. Сможет ли он сорвать грязные планы Маркуса, который хочет добиться расположения мамы, и тем самым восстановить их отношения? Сможет ли любовь воистину одолеть всё и отогнать угрозу Мела Вайна и его шайки? Меня охватила тревога; тем временем Геката заканчивала свою речь:

— Мы должны продолжать распространять свой свет. Моя работа здесь теперь закончена. Я нужна в другом месте. БОПКПОП распущен, потому что задача выполнена. Я прощаюсь с вами, мои друзья, ткущие чары. Помните: распространяйте свой свет. Это единственный способ уничтожить тьму. Продолжайте сиять. Продолжайте верить.

С этими словами она умчалась прочь на метле, оставляя за собой шлейф белого искрящегося тумана. Когда она исчезла вдали, мы разглядели что-то белое, медленно спускающееся к нам по воздуху. Это была её шляпа!

Не раздумывая, мы побежали к просвету в толпе, где должна была приземлиться шляпа. Лоис добралась до неё первой.

— Это песок! — воскликнула она.

— Ты о чём?

Я опустила руку, чтобы дотронуться до края шляпы, и как только дотронулась, та рассыпалась на лёгкие крупинки.

— Она улетела, — ровным, безжизненным голосом сказала я. — Вот и всё. Наверное, мы её никогда больше не увидим.

Эди погладил меня по плечу, я с грустью повернулась и направилась обратно к тётушкам.

— Розмари! — крикнул мне вслед Эди. — Иди сюда, посмотри!

Когда шляпа рассыпалась, оставшиеся от неё крупинки сложились в слова на траве:

Ты можешь не видеть меня,

Но я повсюду, я рядом.

Тени будут стоять за спиной,

А впереди — путеводный свет.

Я не могла пошевелиться. Мне хотелось стоять и смотреть на её слова. Тишину нарушила Фрэнсис.

— Ну что ж, ребята, — сказала она. — Тут же у нас праздничек. Так пойдём и отпразднуем! Тут столько аттракционов, где можно покататься, и я жду не дождусь, когда три моих любимых человечка возьмут меня с собой на большое колесо!

Как я могла веселиться, когда мы всё ещё не знали, получилось ли у папы уладить всё с мамой?

— Ура! — обрадовалась Лоис, не ведая о моих тревогах, и мы направились от шатра к большому колесу. — А можно сначала на карусель, пожа-а-алуйста! — стала выпрашивать Лоис.

— Мы можем пойти, куда ты только захочешь, милая, — ответила Фрэнсис, вприпрыжку поспевая за Лоис, которая тянула её за руку.

— О боже, — обронила Филлис, обращаясь к мистеру Фоггерти. — Я очень надеюсь, что она будет там осторожна. Как думаешь, стоит Фрэнсис сказать им, чтобы выбирали тех кошек, что не чешутся?

— Я уверен, что у них всё будет в порядке, дорогая.

Я не понимала, о чём они говорят, пока мы не оказались на карусели и я внезапно не почувствовала, как что-то впилось мне в руку. Я взглянула вниз и, к своему ужасу, увидела этих огромных тварей размером с куриное яйцо, что кишели по всей шее моей кошки. Это были блохи!

— Фу! Кыш! — закричала я, стряхивая их с себя и стараясь при этом удержаться в седле.

К счастью для всех нас, поездка закончилась, и мы с дядей Виком спрыгнули с наших кошек. На моих руках вскочили красные волдыри, которые неописуемо зудели. Филлис порылась в своей сумке, нашла успокаивающую смягчающую мазь и помазала ею наши укусы, отчего нам тут же полегчало.

И наконец мы все забрались на большое колесо, которое было просто грандиозным. Я, Эди, Филлис и мистер Фоггерти были в одной кабинке, а Фрэнсис, Лоис и дядя Вик в другой. Когда мы доехали до самого верха, вид открылся умопомрачительный. Хотя была ночь, небо освещало множество звёзд, и они казались некими маяками надежды среди тьмы.

Луна была полной, большой и жёлтой, и казалось, что она наблюдает и присматривает за всеми нами. Внезапно на лик луны упала тень. Она медленно распространялась по её поверхности, будто кто-то закрывал занавес. Чернота наползала, и всё смолкло.

Как будто мы все задержали дыхание.

Воздух, казалось, похолодел. А огни потускнели. Стало тихо.

Мы были охвачены благоговейным страхом, следя за тем, как мрак наползает на луну.

Через несколько минут луна оказалась полностью поглощена тьмой. Это было жутковато, особенно при том, что наша кабинка легонько колыхалась на самом верху колеса. Я размышляла, что же произойдёт дальше.

Я даже не сразу заметила, как Эди взял меня за руку, и мне стало спокойнее. Насколько это место было наполнено весельем и развлечениями, настолько же оно стало неуютным теперь. Я ясно ощущала свою ничтожность и уязвимость, и мне так хотелось оказаться дома, в кровати, и знать, что родители рядом, и сестра тоже у себя в комнате.

Раздался общий выдох — тень отошла, и луна вновь ярко засияла. Обстановка снова стала обычной. Я вновь услышала музыку, и колесо опять начало крутиться. Я ощутила необычайный покой.

— Что это было? — затаив дыхание, спросила я у Филлис.

Её глаза влажно блестели, но

1 ... 62 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Розмари. Булавки и приворотное зелье - Саманта Джайлс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Розмари. Булавки и приворотное зелье - Саманта Джайлс"