Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111
Они оба вздрогнули от телефонного звонка. Билл схватил трубку.
— Деннис? Привет, приятель. Есть новости?
До Рины долетел раздавшийся в трубке голос Денниса. Глядя на стоявшего в холле Билла, на его поникшие плечи, она поняла, что Деннису сообщить было нечего.
— Ну хорошо. Ты позвонишь? Ладно, спасибо. Положив трубку, Билл вернулся в гостиную.
— Ничего нового, — мрачно сказал он.
— Что значит «ничего»?
— Связь с Орфеем еще не восстановлена.
— Но ее нет уже целый день.
— Говорят, там сейчас работают специалисты. — У Билла вырвался злой скептический смешок.
— Послушай, Билл, не стоит делать скоропалительных выводов. Стеф, вероятно, лежит сейчас где-нибудь на солнце с баночкой холодного сока, ну, не сейчас, конечно, поскольку уже ночь, — неловко поправила она, — ты знаешь, что я хочу сказать.
Билл потер свой изборожденный морщинами лоб.
— Я знаю ее лучше, чем кто-либо другой, даже лучше, чем Дэн. Она бы вывернулась наизнанку, чтобы дозвониться сегодня утром. На каждом из этих чертовых островов есть телефон. Почему же она не позвонила?
— Билл, ты слишком все преувеличиваешь. Нам есть еще над чем подумать, ты прекрасно знаешь. Похоже, тебя больше беспокоит Стефани, чем твой собственный сын.
Лицо Билла мучительно исказилось:
— Не надо, Рина. Разве тебе непонятно, почему они сегодня вместе ужинают.
— Ну и что ты собираешься сказать ему, когда он придет?
В этот момент в ночной тишине они ясно услышали шум машины Тома. Застыв в ожидании, они вскоре различили звук открывающейся двери, и Том вошел в комнату.
— Что это за торжественный прием?
— Мы волновались за тебя.
— Мама, мне двадцать семь лет. И мне уже можно гулять одному!
— Ты был с Сарой? — резко спросил Билл.
— Ну да, — с удивлением ответил Том. — Но я что-то не понимаю, почему это вызывает у вас такой интерес.
— По многим причинам, Том, поверь мне. Нам с отцом казалось, что мы уже сумели убедить тебя.
— В чем?
— В том, что она тебе не подходит.
Том стиснул зубы:
— Может, мне лучше самому в этом разобраться?
— И все лишь потому, что она первая девушка, которую ты встретил, вернувшись в Австралию…
— Мама, дело вовсе не в том. Она замечательная девушка. Мне с ней интересно, нам очень хорошо вместе, нас многое сближает. — Он не мог не заметить, как Рина и Билл тревожно переглянулись. — Послушайте, в чем дело?
— Том, мне очень не хочется задавать тебе этот вопрос, но это очень важно. — Рина нервно сжала руки. — Ты… спал с ней?
Том вспыхнул, пытаясь сдержать негодование.
— Это вас совсем не касается, — проговорил он сквозь зубы, — но раз уж на то пошло, то — нет. Пока.
— Вот и хорошо! — вырвалось у Билла. — И не надо!
— Папа, не нужно мне указывать, что делать, особенно без причины. — Том старался держать себя в руках, что удается лишь людям с уравновешенным характером. — И, поскольку причиной является лишь жалкий извращенный снобизм, вызванный тем, что Сара — дочь босса, самое лучшее, что я могу сделать, — это не обращать внимания.
— Я говорю тебе, с этим надо покончить!
— А я говорю вам, не выйдет! — Тому с трудом удалось сдержаться. — Послушайте, хоть сейчас и не подходящий момент для таких признаний, но, кажется, я люблю Сару. Не стоит торопить события, но я собираюсь сделать ей предложение. — Он спокойно смотрел на родителей, не обращая внимания на выражение ужаса, отразившееся на их лицах. — Нравится вам это или нет, как бы там ни было, это ничего не изменит!
Том вышел. Обескураженные Билл и Рина смотрели ему вслед. Билл тяжело опустился в кресло.
— Все нормально, нормально, — сказал он, отмахиваясь от поспешившей ему на помощь Рины. — Опять эта проклятая боль в груди.
Рина с ужасом посмотрела на его посеревшее лицо, безжизненные, едва шевелившиеся губы.
— Что нам делать, Билл?
— Что мы можем сделать?
— Рассказать им.
— Как? Как о таком можно кому-то рассказать? Как, Рина, как?
Глава двадцать первая
В Эдеме рассвело, утро было сырым и холодным. С моря на мыс обрушивались большие серые волны и, с рокотом отступая, вновь набрасывались на берег. Деревья и цветы были окутаны дымкой утреннего тумана, возвещавшего о конце лета и о надвигавшихся днях промозглого холода. Высоко над домом раздался печальный отрывистый крик попугая лори, эхом разнесшийся в воздухе.
В гостиной Сара, вздрогнув, пробудилась от тяжелого сна. Шея и спина болели, нога затекла от неудобного полусидячего положения в просторном кресле. Ее взгляд упал на поднос с пивными стаканами и остатками сандвичей с прошлого вечера. Ей страшно хотелось потянуться и размять затекшие места, но она побоялась потревожить Денниса.
— Сэсс?
— А?
— Ты проснулась?
Сара с трудом села, еле сдержавшись, чтобы не застонать.
— Теперь да, — ответила она.
Деннис лежал в неудобной позе в кресле напротив, его худые руки и ноги были неестественно согнуты, как у выброшенной куклы. Лениво подняв руку, он с отвращением дотронулся до отросшей щетины.
— Никто не звонил?
Сара покачала головой:
— Я бы разбудила тебя.
Мучительно потянувшись, Деннис сел в кресле.
— Могли бы спокойно лечь спать, — сказал он.
— Я бы не смогла.
— Какого черта я не лег. — Он зевнул.
— Я предлагала тебе. Я же говорила, что нам не обязательно сидеть вдвоем. Но ты же такой упрямый.
— Ну что, сестричка, раз ты старшая, скажи, что нам теперь делать.
За этой внешней небрежностью в тоне Денниса угадывалось отчаяние. «Ему страшно, — подумала Сара, — и мне тоже. Не знаю, что и делать. Мама, где же ты?»
Когда вчерашний телефонный разговор Денниса со Стефани неожиданно оборвался, никаких причин для беспокойства не было. Телефонные линии в тропических широтах славились своей ненадежностью. «Что ж это за проклятие, именно в тот момент, когда у нас такое важное совещание, на Орфее приключилась магнитная буря!» — негодовал Деннис. Весь день они прождали звонка Стефани, не сомневаясь, что она позвонит сразу же, как только доберется до телефона.
«Она же понимала, насколько это важно, черт побери, — недоумевал Билл. — Я уже не говорю о том, что она нас здесь бросила, но ведь должна же она поинтересоваться, чем закончилось это совещание».
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111