Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
Слова благодарности
Первым делом я должна поблагодарить вас, дорогие читатели. Ваш выбор для меня – большая честь, и я надеюсь, что мои слова найдут отклик в ваших душах, заставят размышлять и чувствовать.
По ряду причин мне было крайне сложно писать эту книгу, и я благодарна всем, кто меня поддерживал. Сюзанна Парк, я не знаю более тактичного и трудолюбивого человека. Ты меня вдохновляешь. Гвинни Джексон, спасибо за доброту, терпение и искренность. Это не просто слова. А. Р. Лукас, ты всегда будешь ассоциироваться у меня с радугой. Спасибо за поддержку в трудные времена. Розель Лим, неужели мы встретились только в этом году? Мне кажется, я знаю тебя всю жизнь.
Я благодарна РеЛин Вон, Джен ДеЛука, Шеннон Колдуэлл и моему прекрасному ментору, Брайтон Уолш, за то, что прочли ранние варианты книги. Спасибо и вам, Мелисса Марино, Эннистон Джори, Элизабет Лейс, Эллис Ли, Эшер Хоган, Лора Элизабет и Сюзанна Балтзар, за постоянную готовность помочь.
Благодарю также «чувствительных читателей», которые внесли ценный вклад в мою работу, высказав альтернативные взгляды на мой роман.
Мамочка, спасибо за твой пример и за то, что ты у меня такая. Без тебя у меня бы ничего не вышло. Огромное спасибо остальным членам моей семьи за то, что мирились со мной, пока я писала эту книгу, особенно когда я проявляла асоциальное поведение, пропуская все каникулы и отпуска. Я вас всех очень люблю. В прошлый раз я совершила ужасную ошибку, не упомянув своих племянниц и племянника. Сильверс, ты супер-супер-пупер классный, и вы тоже, Ава, Элена, Аня и Генри.
Этот список был бы неполным без моего прекрасного агента, Ким Лионетти. Трудно желать лучшего соратника в моем литературном предприятии. Благодаря тебе оно стало еще более особенным, спасибо огромное.
И, наконец, благодарю всю издательскую команду Беркли: Синди Хван, Кристину Шварц, Анджелу Ким, Мегу Джейн, Джессику Брок, Фариду Баллерт, Таванну Салливан, Колин Рейнхарт и других. Это невероятно важная для меня книга, и вы мне очень помогли. Я горжусь нашим сотрудничеством.
Примечания
1
Вьеткье́у (вьетн. Việt kiều) – основное население вьетнамской диаспоры, этнические вьеты, живущие в диаспоре за пределами Вьетнама (здесь и далее – прим. перев.).
2
Слово grapes (виноград) на английском языке звучит похоже на «crepes» – французское название тонких блинчиков, подающихся на десерт.
3
Аозай – вьетнамский костюм, длинная шелковая рубаха, надетая поверх штанов.
4
Рамен – азиатское блюдо из пшеничной лапши.
5
Экстраполяция – распространение выводов, сделанных из наблюдения над одной частью объекта или явления, на остальные его части.
6
Summa cum laude – закончила с наибольшим почетом (лат.)
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61