Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сварливый роман - Ния Артурс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сварливый роман - Ния Артурс

48
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сварливый роман - Ния Артурс полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 106
Перейти на страницу:
безумными взглядами и приступают к действию. Они чистят свои мониторы, выносят мусор и придвигают стулья к своим столам. Пальцы стучат по клавиатурам. Старательно переворачивают страницы.

Я чувствую нарастающее зловоние зла.

Алистер уже в пути.

Я открываю новый документ, изо всех сил стараясь не задыхаться. Шансы, что он побеспокоит меня, близки к нулю. Он оставил меня одну на несколько дней.

Пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста.

Громкий звук шагов отрывает меня от моих молитв. Я поднимаю глаза и вижу, что приближается не кто иной, как Принц Боссов.

Я невидима. Ты не можешь меня видеть.

— Мисс Джонс. — Алистер останавливается перед моим столом. Его тень падает на меня, как темное облако.

— Мистер Алистер.

Он жестом указывает в мою сторону. — Следуй за мной.

Все пялятся на нас. Когда тебя выделяет Алистер, это никогда не к добру. Никогда.

Меня увольняют?

Не говоря больше ни слова, Алистер разворачивается и марширует по коридору. Я хватаю свой мобильный телефон и, спотыкаясь, иду за ним.

Бросив безумный взгляд на Иезекииля, я одними губами спрашиваю: “Что происходит?”

Исполнительный помощник в ответ бросает на меня непонимающий взгляд. Замечательно. Что бы это ни значило, Иезекииль, похоже, твердо на стороне Алистера.

— Сюда, — говорит Алистер, указывая на коридор, ведущий в его кабинет.

Я иду за ним и останавливаюсь, когда он это делает. Он бросает на меня тяжелый взгляд, и я понимаю, что мои мечты были неправильными. Алистер не способен на мягкость. Может быть, мое подсознание неправильно поняло, потому что это объятие было таким нежным.

Но прямо сейчас, в реальной жизни, я прохожу срочный курс повышения квалификации по настоящему Холланду Алистеру. Его великолепное лицо излучает чистое высокомерие. Он безжалостный ледяной король. Великолепный и, в то же время, абсолютно смертоносный.

Иезекииль быстрым движением руки указывает на дверь. — Мисс Джонс, добро пожаловать в ваш новый офис.

— Это забавно, Иезекииль. — Я поворачиваюсь к Алистеру. — Послушай, у меня нет времени, чтобы тратить его впустую. Я по уши в маркетинговых материалах для Baby Box. И, благодаря кое-кому, мне все еще нужно многое организовать для Belle's Beauty. Я хлопаю себя рукой по бедру. — Пожалуйста, не трать мое время.

Иезекииль выглядит ошеломленным.

Алистер прищуривает глаза. — Никто не пытается отнимать у вас время, мисс Джонс”=.

Я свирепо смотрю на него в ответ. Это действительно тот самый мужчина, который так крепко обнимал меня той ночью? Неважно. Алистер может продолжать находить новые и необычные способы мучить меня. В другой раз. У меня действительно сейчас нет времени.

— Эта комната твоя, — говорит он, указывая подбородком на офис.

Медленно до меня доходят его слова.

Иезекииль достает из-за спины табличку с именем и вставляет ее в подставку, прикрепленную к двери.

Мое имя напечатано золотом.

"Кения Джонс. Менеджер по продажам косметики Belle".

Я моргаю и моргаю снова, уверенная, что недостаток сна наконец-то настигает меня. Может быть, я все еще лежу на диване моей лучшей подруги, раскинув руки и пуская слюни в подушку.

— Ты издеваешься надо мной, — шепчу я.

Уголок рта Алистера приподнимается. Он изо всех сил пытается подавить улыбку, но она просвечивает насквозь.

— Нет, мы не собираемся, — говорит Иезекииль. — Мистер Алистер внимательно наблюдал за тобой в течение последних нескольких недель, чтобы увидеть, как ты справишься. Все вызовы, которые он бросал тебе, были испытаниями, чтобы подготовить тебя к этой должности.

Мой взгляд скользит по офису. — Ни за что на свете. — Я поворачиваюсь и указываю на него пальцем. — В чем подвох?

— Никакого подвоха.

— Ты на это не способен.

Глаза Иезекииля вспыхивают.

Я понимаю, что только что высказал свои мысли вслух. Своему боссу.

Однако Алистер не выглядит обиженным. Кажется, его это забавляет. — Разве не ты всегда читаешь мне нотации о том, что нужно говорить "спасибо"?

— Кое-что, чего ты все еще не сделал.

Он наклоняется. — Я думал, этот жест сделает тебя немного менее колючей.

— Если это то, к чему ты стремишься, тебе придется постараться намного усерднее.

— Насколько сильнее?

— Пока мне больше не захочется бить твои папоротники.

Он наблюдает за мной с ухмылкой. — Не говоря уже о твоем отношении на работе, ты знаешь, как делать продажи. И я вознаграждаю тех, кто продвигает компанию вперед. Эта должность предполагает больше обязанностей и более высокую оплату. Ты сможешь с этим справиться?

— Ты же знаешь, я люблю вызов.

— Я хочу. — В его глазах горит невысказанное обещание.

Иезекииль прочищает горло. — Должен ли я устроить ей экскурсию?

— Да. — Алистер жестом приглашает нас продолжать. — Я буду на телефонной конференции. Это продлится некоторое время. — Его взгляд метнулся ко мне. — Тебя подвезти на собрание сегодня вечером?

Языки пламени обжигают мои щеки. — Э-э…

— Возможно, с моей стороны было бы благоразумнее вызвать мисс Джонс такси вместо этого, — чопорно говорит Иезекииль.

Алистер бросает на него яростный взгляд.

Иезекииль не дрогнул.

Кажется, они обмениваются безмолвным сообщением, прежде чем Алистер сдается. — Хорошо. Я буду в своем кабинете.

Я внимательно наблюдаю за ним, когда он выходит.

Мне кажется, или Алистер выглядит так, будто он… дуется?

— После тебя, — говорит Иезекииль, указывая на дверь.

Я следую за ним в офис и почти визжу. Он хорошего размера, с великолепным видом на город. Там пустые книжные полки, картотечный шкаф и папоротник с бантиком на нем.

Я разражаюсь смехом. — Нет.

— Он говорит, что он настоящий, — сообщает мне Иезекииль. — И что он предъявит тебе обвинение, если он умрет.

Мой смех разносится по комнате.

Иезекииль выглядит довольным.

Когда я успокаиваюсь, я поворачиваюсь к нему. — Почему он это делает?

— Я не могу говорить за Алистера, — говорит Иезекииль. — Но я знаю его долгое время, поэтому понимаю его больше, чем ему хотелось бы. Он заслужил репутацию жестокого человека, потому что ему действительно все равно, кто ты, с кем ты связан или сколько степеней у тебя в кармане. Он ценит только одно. — Иезекииль поднимает скрюченный палец. — Результаты. Пока, мисс Джонс, ваша работа безупречна.

— Я ценю это, — бормочу я.

Он открывает рот. Закрывает его. Изучает меня, как будто пытается что-то сказать.

— Продолжай. — Я делаю ему знак. — У меня вроде как уже есть предчувствие, что ты хочешь обсудить.

— Я уверен, что знаешь. Ты очень умная женщина. — Он делает паузу.

— Но? — Я ухмыляюсь. — Грядет "но", верно?

— Я бы настоятельно рекомендовал тебе быть осторожной. Особенно сейчас.

— Осторожной с чем? Я не сделала ничего предосудительного, не так ли?

— Такое чувство, что мы недалеко ушли от этого.

Мои щеки горят. Знает ли он об этих снах? О тех, где я

1 ... 60 61 62 ... 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сварливый роман - Ния Артурс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сварливый роман - Ния Артурс"