Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
– Прикуси язык! Я начинаю сочувствовать твоему мужу. Надеюсь, вальс заставит тебя замолчать?
Она улыбнулась.
– Может быть.
Монтгомери повел уже было сестру на танец, но она вдруг остановилась и прошептала:
– Найдешь меня после того, как разберешься с этим джентльменом. Не думаю, что его нужно представлять мне.
Монтгомери увидел приближающегося к нему пожилого господина, но не узнал его.
– Я послал к вам секундантов, – заявил джентльмен.
– Лорд Халстед, я полагаю? – уточнил Монтгомери.
Мужчина кивнул.
– Надеюсь, сегодня вечером мы уладим все недоразумения.
Лорду Халстеду было за пятьдесят. Небольшого роста, седоватый, он, казалось, хранил спокойствие, но его лицо выражало крайнюю степень решимости. Халстед, очевидно, не видел другого выхода из ситуации, кроме поединка.
Но Монтгомери не желал драться с ним на дуэли. Он не стал бы убивать человека из-за глупой интрижки. Однако и правду ему он тоже не мог открыть, поэтому произнес вполголоса:
– Позвольте мне предложить вместо поединка соревнование на меткость. Вы можете привести своих секундантов, и мы будем стрелять по мишеням, а не друг в друга. Если вы победите, я соглашусь на настоящую дуэль прямо там, на месте. Если я выиграю, вы согласитесь примириться со мной.
Эти слова явно разозлили Халстеда.
– Вы хотите, чтобы я сдал экзамен на возможность дуэли с вами? Клянусь Богом, я вызвал бы вас немедленно, если бы не сделал этого раньше! Вы оскорбили меня, усомнившись в моей меткости!
– Вы можете убить меня только один раз.
– К моему сожалению! Но я использую свой шанс. Вы еще услышите обо мне…
– Может быть, не будем объясняться прилюдно? – прошептал Монти. – Я не спал с вашей женой, приятель. Я только пытался. То, что делает человек, когда он пьян, не должно приводить к чьей-то смерти. Я смутно припоминаю, что ваша супруга мне отказала. Но если вы настаиваете…
Последовала долгая пауза, прежде чем Халстед сказал:
– Возможно, в этом нет смысла…
Монтгомери не верил собственному везению, провожая Халстеда недоверчивым взглядом. Черт возьми, это было так просто! Может быть, завтра ему следует поговорить таким же образом с лордом Чандерсом? А вдруг Монтгомери снова повезет? То, что он говорил оскорбленным мужьям, не было правдой, но спасало репутацию их жен и выводило из-под удара Георга. Монтгомери понял: обвинять во всем нужно выпивку!
Он догнал сестру и закружил ее в вальсе.
– Я чувствую себя намного лучше, – с усмешкой сообщил он.
– Ты устранил проблему?
– Похоже, да.
– Скольких обманутых мужей тебе нужно еще умиротворить?
– Всего лишь одного. Не верь ни единому слову обо мне, Клэр.
– Мы думали, ты будешь более скромно себя вести, – фыркнула она.
– Мы?
– Отец все это время живет в Лондоне. Неужели ты думаешь, что до него не доходили грязные сплетни?
– Он зол на меня?
– Чрезвычайно.
Монтгомери вздохнул.
– Ты знаешь, я вел бы себя скромно и осторожно, если бы не чрезвычайные обстоятельства. Поверь, слухи обо мне сильно преувеличены. Когда-нибудь ты посмеешься над всей этой ерундой.
Клэр подняла бровь.
– И это все твои объяснения? Мне придется довольствоваться обещанием когда-нибудь вволю посмеяться?
– Вспомни лучше, что я твой любимый брат…
– А кто сказал, что я тебя люблю?
– Ты хорошо знаешь меня и должна верить: за моим поведением кроется нечто большее, чем пошлые интрижки.
– А кто сказал, что я тебя хорошо знаю?
Он нежно посмотрел на нее, прежде чем поцеловать в щеку.
– Конечно, знаешь, как и я тебя. Правда, как только речь заходит о твоем муже, я перестаю тебя понимать. Может, поговорим о нем?
– Нет, разговор о нем закончен, – оборвала брата Клэр и бросила его посреди танцующих.
Вскоре музыка прекратилась, и когда Ванесса проходила мимо Монтгомери, он взял ее под руку и увлек подальше от кавалера, который вел ее обратно к матери. Она бросила на Монтгомери непроницаемый взгляд, но ничего не сказала. Когда заиграл оркестр, Монтгомери снова вывел Ванессу на танец.
– Ты даже не потрудился пригласить меня! – резко сказала она.
– Я боялся расплакаться в случае отказа.
Эта шутка, казалось, должна была вызвать у Ванессы улыбку, но выражение ее лица не изменилось. Она определенно была чем-то раздражена или расстроена.
– Я все ждала, придете вы сегодня вечером или нет, Монтгомери Таунсенд.
Так вот в чем было дело! Если Ванесса узнала его настоящее имя, то, без сомнения, ей стало известно о нем много нового – гораздо больше, чем хотел бы Монтгомери. Что Ванесса и подтвердила, кивнув в сторону леди Халстед.
– Неужели это правда – о ней и о тебе? Эта дама достаточно взрослая, чтобы быть…
– Ну, обо мне многое болтают, – перебил ее Монтгомери и добавил шутливым тоном: – А что касается этой дамы, то я, наверное, не заметил ее возраста.
– Был слишком пьян?
– Было слишком темно. – Ему не хотелось, чтобы Ванесса плохо о нем думала, и, наклонившись ближе, Монти прошептал: – Некоторые вещи – не таковы, какими кажутся.
Бросив на него скептический взгляд, Ванесса отвернулась. Его огорчило выражение разочарования в ее глазах. Ванессу явно шокировала репутация Монтгомери. Неужели она поверила досужим сплетням? Или ее разочаровал лишь его выбор любовниц?
И тут он заметил, на кого смотрит Ванесса.
– Это моя сестра Клэр, – смеясь, сказал Монтгомери. – Она, наверное, не понимает, почему ты сверлишь ее таким злым взглядом.
Глава 38
Ванесса закатила глаза. Она действительно приревновала его к сестре. Смущенная тем, что Монти это понял, она бросила танцевать и повернулась, чтобы покинуть зал. Но Монтгомери последовал за ней.
– Не красней, тебе это не идет. Хочешь познакомиться с Клэр?
– Нет, – резко ответила Ванесса, хотя ей хотелось познакомиться с сестрой Монти.
Она остановилась, чтобы он мог поравняться с ней.
– Надеюсь, ты больше не будешь на нее пялиться? – спросил Монти.
– У тебя другая жизнь. Я знала это с самого начала, – промолвила Ванесса и вдруг улыбнулась. – Я больше не буду никого сверлить злым взглядом, обещаю держать эмоции при себе.
– А жаль! Я, конечно, сначала был немного смущен, но, в общем, мне польстила твоя ревность…
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83