На Уиггза эти слова произвели большое впечатление.
– Это правда, мадам.
– Тогда начнем. Где его светлость?
Уиггз посмотрел в потолок.
– Понятно. Ну, тогда в котором часу вы в последний раз видели его светлость?
– Вскоре после ленча, мадам.
– Куда он уехал?
Дворецкий снова стал рассматривать украшенный лепниной потолок.
Сара вздохнула, сморщила лоб в задумчивости.
– Полагаю, он был готов к отъезду, когда вы его видели?
Дворецкий кивнул.
– Гм. Он получил какую-нибудь записку, письмо, которым его вызвали?
– Нет, мадам.
Сара нахмурилась.
– Он выглядел встревоженным?
Уиггз с готовностью наклонился вперед.
– Если вы позволите мне рискнуть сказать об этом, миледи, его светлость выглядел плохо. Собственно говоря, ему пришлось помочь сесть в экипаж.
Он был болен и не сказал ей. Внезапно их вчерашний разговор приобрел более зловещее значение.
– Кто помог ему сесть в экипаж?
Слезящиеся глаза дворецкого снова устремились в потолок.
– А, – сказала Сара, – граф Анри.
Уиггз поклонился.
– Очень хорошо, мадам.
– А добрый Анри сейчас здесь?
– Он вернулся только утром. Полагаю, он теперь завтракает.
Сердце ее наполнила благодарность, и Сара положила руку на локоть дворецкого.
– Спасибо, Уиггз. Если граф болен, мне необходимо знать об этом. Некоторые мужчины позволяют гордости думать вместо них, и это может нанести большой вред.
Он улыбнулся так по-отечески, что Саре захотелось положить голову ему на плечо.
Она нашла Анри за тарелкой яичницы с ветчиной, обычное веселое выражение исчезло с его лица. Как только он увидел Сару, он сверкнул улыбкой и встал.
– Ах, ma chere! Вот и вы!
– Правда, это я. – Она прошла через комнату и села рядом с ним, повернувшись к нему лицом. – Анри, я не из тех женщин, которые любят притворяться.
Улыбка Анри застыла, он сел на место, настороженно глядя на нее.
– Нет?
– Нет. Я скорее открыто попрошу объяснения.
Анри вздохнул:
– Я предупреждал его, что так будет, но он не желал слушать.
– Он болен, не так ли?
– Головные боли, они его преследуют. Он не хотел вас пугать.
Пугать ее?
– Насколько они сильные?
– Бывают дни, когда он не встает с постели. – Анри начал говорить что-то еще, но замолчал и пожал плечами. – Это семейная болезнь. Вам надо спросить у него.
– Спрошу, если найду. Где он?
– В коттедже привратника.
– Он один?
– Нет. С ним слуга на тот случай, если ему что-то понадобится. Я тоже планировал вернуться после...
– После того, как убедите меня, что он уехал по делам.
Дверь открылась, и Сара удивилась, когда в комнату потихоньку вошла тетушка Делфи. Она остановилась, увидев графа, щеки ее порозовели. Сара рассеянно отметила этот румянец, так как ей в голову пришла одна мысль.
– Тетушка Делфи, у тебя есть рецепт того чая, который ты заваривала в прошлом году, когда тебя мучила головная боль?
Делфи заморгала.
– Думаю, я его помню. У тебя болит голова, дорогая?
– Нет-нет. Это не для меня. – Сара вскочила, схватила Делфи за руку и потащила ее из комнаты. – Анри, я сейчас вернусь.
– Очень хорошо, – отозвался тот, махнув ей вслед рукой, хотя его взгляд был прикован к удаляющейся фигуре Делфи. – Я провожу вас к коттеджу, когда вы будете готовы.
Сара увлекла Делфи в библиотеку и заставила ее написать рецепт чая, пока Сара быстро укладывала вещи. Она вернулась в библиотеку как раз в тот момент, когда Делфи складывала рецепт аккуратным прямоугольником.
Сара схватила бумажку и вручила ее Уиггзу.
– Пускай миссис Киббл найдет эти ингредиенты и принесет их в коттедж привратника.
– Да, мадам, – ответил он, многозначительно улыбаясь. И немедленно заковылял прочь.
В комнату вошел Анри.
– Значит, мы готовы двинуться в путь?
– Почти. Тетушка Делфи дала мне рецепт своего чая.
– Он не станет его пить. Он не любит лекарств, знаете ли.
Сара расправила плечи. Ник выпьет его, даже если ей придется вливать чай ему в глотку.
– Сара, а как же наша поездка по магазинам? – спросила Делфи, снова натягивая перчатки.
– За покупками? – Сара растерянно посмотрела на тетушку.
– Мы собирались поискать шляпку к моей новой зеленой пелерине. Ты прислала мне записку только вчера, писала, что будешь здесь, что тебе нечего делать, и...
– О да, я забыла. – Она теперь никуда не может ехать: она нужна Нику. – Боюсь, сегодня утром кое-что случилось, и я не могу с тобой поехать.
– Но...
– К счастью, – непринужденно продолжала Сара, – граф согласился сопровождать тебя в город.
– Mon Dieu! – вырвалось у графа, но он подавил свое восклицание, когда Сара угрожающе посмотрела на него. – Я...
– ...с удовольствием буду сопровождать ее милость, – неумолимо закончила Сара. – Не волнуйтесь за Ника. Я сама им займусь.
Сара не стала ждать, чтобы проводить их. Ее саквояж аккуратно привязали ремнями к задней стенке двуколки, корзину с едой поставили ей в ноги, и вскоре она уже ехала на поиски своего неразумного мужа.
Глава 18
Сара увидела, что шторы на окнах домика задернуты, дверь плотно закрыта и заперта. Она стучала и стучала, пока кулаки не заболели. Наконец, когда она уже подумывала о том, как бы залезть в окно, дверь открылась. Сара узнала слугу, это был новый лакей. Он низко поклонился и с явным облегчением в глазах сообщил ей, что его светлость находится в спальне.
Приказав слуге принести ее саквояж и корзину, она бросилась вверх по лестнице. Уже стоя перед дверью, она замялась, внезапно почувствовав неуверенность. Что, если Ник откажется ее принять? Она уже хотела постучать, но передумала. К счастью, дверная ручка послушно повернулась.
В помещении было темно, шторы задернуты, воздух тяжелый от запаха восковых свечей, мигающих на низком столике. Сара едва различила темную фигуру Ника, сидящего в противоположном конце комнаты. Собравшись с духом, она подошла ближе и увидела, что его голова покоится на высокой спинке кресла, глаза закрыты, волосы растрепаны. Его лицо было напряженным, свидетельствуя о боли, которая терзала его голову, и о той борьбе, которую он вел во имя своей гордости.