Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
– Ладно, теперь уже не важно, почему мы с тобой ничего не заметили, – я пошла на попятный. – Главное, что мы попались в ловушку. «Кеша Пах» провел нас, как детишек, разыграв комедию с подписанием липового контракта.
– Почему ты думаешь, что контракт был липовый?
– Потому что мы только сегодня узнали, где находится офис туристической редакции BDT, и это вовсе не тот адрес, по которому возил нас Паша-Кеша! Хотя само по себе это обстоятельство не казалось мне важным. Мало ли, по какой причине нас повезли подписывать контракт в другой офис! Может, в той редакции тараканов травили или какая-нибудь жуткая запарка была – съемки там, монтаж, экстренный эфир, так что присутствие посторонних людей было нежелательно. Это первое. – Я перевела дух, смахнула пот со лба и непроизвольно загляделась на запотевшую бутылку в руке настоящего переводчика Коха. – А второе… Ирка, пообщавшись по телефону с редактором Шванке, обмолвилась, что у него очень приятный баритон. А ты помнишь, как дребезжал голосок того гривастого старикана, который под видом Шванке подмахнул наш контракт с немецкой стороны? Это были два разных человека! А два разных офиса и два разных человека в сумме уже что-то значили!
– Ну, так это же все объясняет! – обрадовалась Ирка. – Теперь понятно, почему вас не убили в первый раз! Конкуренты нейтрализовали вас бескровно, красиво обвели вокруг пальца и отправили на родину с никчемной пустышкой вместо драгоценного контракта!
– Предположим, – Вадик кивнул. – Но что мешало нашим изобретательным конкурентам проделать тот же трюк во второй раз? Могли бы повторно свозить нас на встречу с фальшивым Шванке, еще раз организовать подписание липового соглашения и отпустить восвояси с миром!
– А помешал им, Вадечка, тоже ты! – Я засмеялась. – Помнишь, когда мы экстренно полетели в Берлин во второй раз, ты не сумел дозвониться Паше-Кеше на мобильный и набрал номер, который был указан на сайте «Гуттенберга»?
– И дозвонился настоящим Кохам! – Вадик тоже все понял и обрадовался. – И получил в сопровождающие не вражеского засланца, а очаровательную Ксюшу!
– Так выпьем же за счастливый случай! – с нетерпением дождавшись паузы в нашем оживленном разговоре, с большим душевным подъемом предложил папа Кох.
– А жулик Пашка узнал о нашем присутствии в Берлине с опозданием и за неимением времени на организацию представлений вынужден был принимать решительные меры, – по инерции договорила я, приветствовав любезное предложение Ксюшиного родителя глубоким кивком. – Но прибытие Юрика Солнцева враги, увы, не прозевали. Наверное, ему переводчика Пашу-Кешу тоже Людочка посоветовала.
– Теперь все понятно, – повторила Ирка и на радостях первой подставила свой стакан под пенную струю шампанского.
Мы выпили за счастливый случай, позволивший нам избежать печальной участи Юрика Солнцева, а потом я предупредила правильного переводчика Коха:
– Херр Пауль, вы-то хоть не напивайтесь! Сейчас нам, как никогда прежде, нужны ваши профессиональные услуги. Для начала я попрошу вас сделать один очень важный телефонный звоночек. Надеюсь, вы еще не уходите?
– Вот об этом ты можешь не волноваться: папа Кох и его детка готовы остаться со мной на всю жизнь! – прикрывшись ладошкой, шепнул мне Вадик.
И физиономия у него при этом была такая, что без комментариев становилось ясно: мой напарник твердо предпочитает скоропалительному брачному союзу-интернационалу пожизненное одинокое сиротство. Однако ему хватило ума не уведомить об этом Ксению и ее папу, и они не отказались по-родственному помочь нам в щекотливом деле.
36
Утомившись дневными трудами и приняв на впалую грудь два стакана глинтвейна, старушка-интуиция задремала, и поздний телефонный звонок стал для Руди Виккерса малоприятным сюрпризом.
– Доброй ночи, уважаемый господин инспектор! – безукоризненно вежливо приветствовал его немного нервный мужской голос. – Прошу извинить меня за то, что я беспокою вас в неурочное время, однако дело важное и отлагательства не терпит.
– Слушаю вас, – коротко ответил Руди, героически поборов зевок и посмотрев на экран телевизора, который даже не надеялся на то, что его будут смотреть: передача про голливудских кинозвезд, под которую инспектор провалился в сон, шла с выключенным звуком.
Бабуля-интуиция заворочалась, но пока помалкивала. Виккерс машинально отметил, что незнакомец даже в поздний час и в состоянии волнения говорит на превосходном немецком – по опыту Руди, это выдавало человека, чья работа связана с языком. Ночной собеседник мог оказаться любопытным газетчиком, поэтому инспектор дал своей первой реплике соответствующее развитие:
– Слушаю, но если вы журналист, то я ничего вам не скажу.
– И не надо, говорить буду я!
Виккерсу показалось, что незнакомец даже обрадовался.
– Инспектор, будучи добропорядочным гражданином, я считаю своим долгом сообщить вам приметы человека, который имеет отношение к двум убийствам, которые…
Добропорядочный гражданин неожиданно замолчал, и Руди услышал в трубке какие-то другие голоса. Кажется, женские и, совершенно точно, возбужденные, однако что они говорят, понять было невозможно: оживленный разговор, похожий на спор, велся не на немецком.
Старушка-интуиция насторожилась, как дрессированный заяц при виде барабана.
– Прошу прощения, – в трубке снова возник взволнованный мужской голос. – Я, кажется, обсчитался, убийств было больше, чем два. Достоверно известно, что жертвами преступников в разное время стали двое мужчин и одна собака. Все они были задушены, а тела их утоплены в реке.
– Кто вы, назовитесь! – потребовал инспектор.
Он окончательно проснулся и страшно пожалел, что его мобильник не оснащен полезной функцией записи телефонного разговора. Входящий номер определился длинной вереницей цифр, сочетание которых выглядело непривычно. Бабуля-интуиция тут же подсказала, что среди абонентов немецких операторов сотовой связи владелец этого телефонного номера наверняка не числится.
– Вам незачем знать мое имя, я не имею никакого отношения к этой истории, и важная для следствия информация попала ко мне совершенно случайно! – вполне искренне заверил Виккерса незнакомец. – Я только хочу рассказать вам то, что мне известно об одном из преступников.
– Он действует не один? – быстро уточнил Руди.
Его собеседник опять выдержал паузу, позволив чуткому инспектору вновь уловить отголоски жаркого диспута на чужом языке.
– Преступников как минимум двое, – сообщил добропорядочный гражданин. – Они передвигаются по Берлину на автомобиле марки «Форд». Машина не новая, нуждается в ремонте, кузов цвета хаки.
– Номер машины?
– Номер, к сожалению, никто не запомнил, – посетовал незнакомец, и Руди окончательно утвердился в мысли, что добропорядочный и хорошо информированный гражданин на том конце телефонного моста не одинок. – Относительно одного из преступников могу сказать только, что он брюнет с коротко стриженными волосами. Зато другого я опишу подробно, запоминайте: это мужчина лет двадцати пяти—тридцати, среднего роста, спортивного телосложения, светловолосый, сероглазый, с коротким прямым носом.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65