Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
— Я заезжала к нему, но его нет дома.
Би посерьезнела.
— Это из-за Эллиота.
От того, как тетя произнесла его имя, у меня по рукам побежали мурашки.
— Он заболел. Недавно звонил Джек. Хотел, чтобы я знала… — Голос тети дрогнул, выдавая так долго сдерживаемые чувства. — Он сказал, что Эллиот… в плохом состоянии. При смерти.
Я ахнула.
— Джек поехал в больницу. Вообще-то он торопился на паром. Если ты выедешь прямо сейчас, то, наверное, догонишь.
— Даже не знаю. — Я уставилась на свои ноги. — Думаешь, он будет рад меня видеть?
Би кивнула.
— Поезжай к нему. Она бы хотела, чтобы ты поехала.
Конечно, Би имела в виду Эстер, и только благодаря ее словам я оказалась той ночью на паромном терминале. Тетины слова навсегда поменяли курс моей жизни. Она искупила ими все свои ошибки. Мы обе знали: если бы Эстер была с нами, она бы одобрительно кивнула.
— Я возьму твою машину? — спросила я.
Би бросила мне ключи.
— Поторопись.
У меня участился пульс. Я вспомнила их с Эллиотом историю.
— А как же ты? Разве тебе не хочется его увидеть?
Судя по ее виду, она чуть было не согласилась, но потом покачала головой.
— Мне нет там места.
Глаза Би наполнились слезами.
— Ты по-прежнему его любишь, да?
— Глупости! — сказала она, смахивая слезу.
— Да, кстати, что было в пакете, который передал Эллиот?
Тетя улыбнулась.
— Альбом с фотографиями, тот самый, что он подарил мне, когда вернулся с войны. После того что случилось с твоей бабушкой, я отослала альбом Эллиоту. Он хранил его все эти годы.
Я сжала ее ладонь и схватила свою сумочку.
— Давай, езжай к своему Джеку, — велела тетя.
Я гнала тетин «фольксваген» с такой скоростью, словно от этого зависела моя жизнь. Не думала ни о полиции, ни об авариях. На счету была каждая минута, каждая секунда. Я давила на педаль газа, пока не домчалась до паромной пристани, и когда уже заезжала на парковку, раздался гудок — паром отчаливал. Я выбежала на причал к сходням, решив, что, наверное, придется прыгать, однако судно было уже далеко. Я опоздала. Опоздала к Джеку. Конечно, разве могло быть иначе? Последние годы вся моя жизнь состоит из опозданий и упущенных возможностей.
Я добрела до площадки, где люди обычно ждут из Сиэтла своих друзей и родственников. Отсюда хорошо было видно паром, и я прищурилась, пытаясь разглядеть Джека. Увы, безуспешно.
Сзади послышались шаги. Кто-то бежал к причалу. Я обернулась и увидела Джека, который с встревоженным видом спешил к сходням. Вернее, у него был встревоженный вид, пока он не заметил меня.
— Эмили?
— Джек!
До чего же приятно произносить его имя, подумала я. Джек выронил сумку и подбежал ко мне.
— Поверить не могу!
Он откинул с глаз челку и погладил меня по лицу. Пусть говорит сердце, решила я.
— Получила твое сообщение и захотела тебя удивить.
— Да уж, удивила, — улыбнулся Джек.
Похоже, он хотел что-то добавить, но отвлекся на прозвучавший вдали гудок. Очередной паром входил в гавань, опережая график.
— Я была у тебя дома, — сказала я, вглядываясь в его глаза в поисках ответа.
Джек взял меня за руку, и от его прикосновения по моему телу разлилось тепло.
— Би сказала, что твой дедушка болен. Мне так жаль! Едешь к нему?
— Решил, что останусь с ним на ночь, чтобы он не был один. Утром у него операция.
— Он поправится?
— Мы не знаем. За последние пять лет он перенес два коронарных шунтирования, и врачи говорят, что если эта операция не поможет…
Знает ли Эстер, что сердце ее любимого разрывается на части в буквальном смысле?
— Ты должен ехать. Увидимся завтра, после операции, — сказала я, глядя, как судно высаживает одних пассажиров и готовится принять других. — Поезжай на этом пароме. А я тебя подожду.
Джек покачал головой.
— Оставить такую красивую девушку одну? Дед бы не одобрил. Поедешь со мной?
Я положила голову ему на грудь, как тогда в доме у Би.
— Ладно.
— Я мечтал об этом все утро того дня, когда встретил тебя у Генри.
— О чем?
— Что мы с тобой будем вместе.
Меня охватило незнакомое ранее чувство. Я чувствовала, что меня не просто любят, а боготворят.
Джек достал что-то из кармана, потом взял меня за руку и откашлялся.
— Эмили, вот, возьми. Это тебе.
Он держал маленькую черную коробочку, и я сразу вспомнила коробочку, которую ему отдал Эллиот на похоронах Эвелин. Что там внутри? Дрожащими пальцами я подняла крышку, и в свете фонарей блеснуло кольцо.
— Мой дедушка отдал мне кольцо, которое много лет назад подарил любимой. Я хочу, чтобы оно стало твоим.
Я ахнула. Кольцо с крупным грушевидным бриллиантом между двух рубинов! Я сразу поняла — передо мной обручальное кольцо Эстер. Подчиняясь внутреннему порыву, я надела его на палец.
— Ты знаешь эту историю, да? — спросил Джек.
Я кивнула.
— Откуда?
— Кое-что искала, — туманно ответила я.
— Я тоже. Пытался найти Эстер, ради деда. Хотел, чтобы они напоследок встретились. — Он пнул камешек, что лежал на дорожке. — Но уже поздно.
— С чего ты взял?
Джек обеспокоенно посмотрел на меня.
— Думаю, что она умерла.
У меня сжалось сердце.
— Откуда ты знаешь?
Он потер глаза — наверное, устал, а может, расстроился.
— Ее сиделка сказала. Она ухаживала за Эстер последние пятнадцать лет, а та постепенно слабела. Ты видела меня в городе с этой женщиной, и она же взяла трубку у меня дома.
— Странно. Где ты ее нашел?
— Это она меня нашла. Выполнила предсмертное желание Эстер — найти моего деда.
— Значит, Эстер умерла, — вздохнула я.
— Да, — кивнул Джек.
Я покачала головой.
— Нет! Не может быть!
Мое сердце отказывалось верить, что история любви закончилась таким образом.
— Как, говоришь, звали ту женщину?
— Лана.
— Это все объясняет, — понимающе улыбнулась я.
— Что? — Джек, похоже, растерялся.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62