— Побежал жаловаться королю, да, Маккуэйд? — Бродик облизнул губы. — Всегда знал, что ты был хнычущим ублюдком, когда оказывался в проигрыше. Как и твой отец до тебя.
Лицо Маккуэйда побагровело.
— А твой был вором, который только и ждал, когда человек окажется навеселе, чтобы вызвать его на игру, которая требует сообразительности.
Бродик ухмыльнулся:
— Мой отец часто говорил, что я очень похож на мать. Поскольку ты ее знаешь, ты согласен с этим?
Маккуэйд плюнул на пол.
— Она была моей.
Каллен насмешливо улыбнулся, погладив прядь своих более светлых, чем у Бродика, волос — таких же, как и у матери.
— Нет, Маккуэйд, мы живое доказательство того, что она принадлежала нашему отцу.
Маккуэйд ухмыльнулся.
— Что ж, посмотрим, за кем будет последнее слово.
Он зашагал в сторону личных королевских апартаментов, гремя шпорами.
Друс снова похлопал Каллена по плечу:
— Я думаю, ты станешь членом этой семьи, когда выполнишь угрозу укротить Бронуин.
Каллен сверкнул глазами на Друса, его пальцы сложились в кулак. Но на большее сейчас времени не было, поскольку они оказались перед королем и каждый снова опустился на колено.
— Поднимитесь.
Яков Стюарт вначале испытующе посмотрел на Маккуэйда. Тот вскинул подбородок, упрямо демонстрируя свой гордый нрав.
— Макджеймс, скажи мне, почему ты ранил нескольких людей Маккуэйда в прошлом месяце.
Бродик преодолел желание улыбнуться. Яков мог одеваться как европейский король, но под его штанами скрывался чистый шотландец.
— Потому что я застал их за тем, что они жгли дома моих фермеров.
— Это не так.
Друс шагнул вперед:
— Это так. Я видел это своими собственными глазами.
Король поднял руку и посмотрел на Друса:
— Ты клянешься в этом?
— Клянусь. Я был в Стерлинге на праздновании женитьбы моего кузена. — Друс указал пальцем на Маккуэйда. — Я выехал с Бродиком и сам видел огонь.
Нельзя было сказать, чтобы Маккуэйд раскаивался. Даже наоборот, на лице его читалось удовлетворение. Король негромко проворчал:
— Что мне с тобой делать, Маккуэйд? — Яков сел и положил руку на колени. Другая его ладонь подперла подбородок, и он задумчиво посмотрел на Маккуэйда и его людей. — Весь мир смотрит на Шотландию. У нас нет времени на набеги и застарелые ссоры. Та женщина давно замужем, и ее сыновья уже превратились во взрослых мужчин.
Маккуэйд покачал головой:
— Я хочу, чтобы часть приданого была мне возвращена. Этим я буду удовлетворен.
— Ты женился на женщине с хорошим приданым.
— Но без земли. Я хочу двести мер земли. Они мне были обещаны.
Маккуэйд едва не рыдал, когда закончил фразу.
— Нет никакой надежды на то, что подобное произойдет. — Бродик тоже выглядел взволнованным. — Ты затащил меня сюда без всяких оснований. Твои люди совершали налеты, я прогнал их, и они стали скулить, как их хозяин.
— Довольно.
Яков встал и указал пальцем на Маккуэйда.
— Ты потратил мое время, и я не могу тебя поблагодарить за это. Та земля отошла вместе с наследницей. Не может быть спора по поводу решения, которое отец принял в отношении своей дочери тридцать пять лет назад. Я советую тебе найти подходящие пары для твоих сыновей, если ты хочешь расширить свои владения.
— Но этот шельмец только что взял себе в жены англичанку и снова удвоил количество земель. — Маккуэйд потряс в воздухе кулаком. — Я хочу эту землю!
— Я сказал «нет», — твердо произнес король. Затем перевел взгляд на Бродика. — Ты обзавелся женой?
Бродик вскинул подбородок так же высоко, как и Маккуэйд, но им владели совершено другие эмоции.
— Да, три месяца тому назад.
Король молчал довольно долго. Маккуэйд снова стал трясти кулаками.
— Вы видите? — Маккуэйд шагнул к королю. — Этот человек властолюбив. Он собирается бросит вызов вам.
— Это неправда. — Бродик сверкнул глазами на Маккуэйда. — Не переходи на оскорбления, человек. Я не предатель и не намерен терпеть, чтобы меня обвиняли в этом.
— Довольно!
Стражи услышали приказ своего монарха и опустили пики. Маккуэйд трясся от гнева, но вынужден был отступить перед скрещенными пиками на уровне его живота.
— Вы оба останетесь при дворе на лето. У меня нет времени разбираться с вашими скандалами.
— У меня жена собирается родить.
Король вскинул бровь.
— Если она с животом, то она тем более в тебе не нуждается. Ты останешься.
Бродик стиснул кулаки. Даже стражи короля не смогли подавить его раздражения. Яков погрозил ему пальцем.
— Ты нужен мне, Макджеймс. Этот двор полон плетущих интриги лордов, которые хотят сохранить традиции набегов друг на друга и в будущем. Твое ясное мышление будет приветствоваться.
— Мой король…
— Я все сказал. — Голос Якова властно зазвенел. — Ты останешься служить мне в течение лета. Я отправлю тебя домой, чтобы ты увидел рождение сына.
Маккуэйд ухмыльнулся.
— А ты, Маккуэйд, останешься в наружном зале и будешь ждать моих вызовов.
— Ваше величество…
— Я король и не желаю, чтобы мне нашептывали на ухо разные сказки, словно у меня нет своего ума. Там находятся люди, которые ждут по многу месяцев, когда будут решены их дела. Ссоры, которые нужно уладить… Вопрос о невесте, которую потеряли несколько десятилетий назад… Неужели этим должен заниматься король?! Боже мой, умыкание невесты — это так же характерно для шотландцев, как и килт. Ты, Маккуэйд, должен был планировать все втайне, если не хотел, чтобы кто-то забрал ее до оформления брачных отношений.
Яков вскинул вверх подбородок и теперь стал окончательно выглядеть как король.
— Иди и жди в наружном зале, пока я не вызову тебя.
— Это оскорбительно, даже если это исходит от моего короля.
Яков буквально пронзил его взглядом.
— Но это лучше, чем оказаться закованным в кандалы за ложное свидетельство против лорда-соседа.
Маккуэйд тут же закрыл рот, посмотрел на обоих, затем на острия пик. Опустив голову, он покинул зал.
— Этот человек намерен совершать набеги на тебя до самой смерти.
Яков покачал головой и взял в руки кубок. Он сделал несколько глотков, в течение этого времени его стражи демонстрировали предельную бдительность.
— Не вызывает сомнения, что его сыновья воспитаны таким образом, чтобы так же испытывать твое терпение. Ты правильно сделал, Макджеймс, что не дал ему знать о своей предстоящей женитьбе. Он украл бы твою невесту, если бы прознал про это.