– Эти глупцы постоянно нарываются друг на друга, такчто видят только самих себя. А теперь скажи: где Эйлис?
– Она здесь, Ангус.
Вместе со своим старшим сыном Ангус проследовал за Джеймом ктому месту, где тот оставил Эйлис. Увидев, в каком она состоянии, он выругался.
– О Господи, ты с ума не сошла?
– Какое прелестное приветствие, – пробормоталаЭйлис и слабо улыбнулась человеку, присевшему рядом с ней. – Посмотрисюда, Ангус. Это мой сын. – Она откинула край одеяла, чтобы Ангус могвидеть ребенка.
– Боже милосердный, спаси нас! Когда он родился? –Ангус смотрел на малыша с открытым ртом.
– Примерно неделю назад. Нет, думаю, десятьдней. – Эйлис попыталась сесть, и Ангус поспешил протянуть ей руку. –Он решил, что не может больше ждать, даже для того, чтобы я вернулась в Ратмор.
– Ты сошла с ума, миледи! Тебе следовало бы находитьсяв постели, а не путешествовать по сельской местности, как какой-нибудь деревенскойдевице. Святая Мария, ты выглядишь нищенкой и совершенной оборванкой.
– У тебя всегда комплимент наготове. Я очень устала,Ангус. С Александром все в порядке? – спросила она нерешительно и тихо, снапряжением ожидая ответа.
– Да, он выздоровел. Думаю, его раны выглядели хуже,чем было на самом деле, хотя стрела доставила немало хлопот. Он горит желаниемснова взяться за меч, но когда ты исчезла, мы не знали, куда именно егонаправить.
– Должно быть, это было серьезным испытанием для еготерпения, – пробормотала Эйлис и, несмотря на свое плохое самочувствие,слабо улыбнулась.
– Да, миледи, это так. Слушай, Джейм, возьми ребенка, ая возьму эту глупую леди, – произнес Ангус, после чего приказал своемусыну: – Ты поедешь вместе с Лахланом Рори.
– Я прошла почти весь путь, Ангус, – произнеслаЭйлис, когда он взял ее на руки. – Я подошла совсем близко, но уже не всостоянии сделать хотя бы шаг.
– Да, ты почти прошла дорогу, но ты чуть не убила себя.Думаю, у тебя началась лихорадка, если судить по твоему внешнему виду.
– Это пройдет, – пробормотала Эйлис.
Ее подняли на лошадь, и она прильнула к груди Ангуса,внезапно почувствовав, что продрогла до костей и нуждается в его тепле.
Ангус хотел, чтобы ее слова оказались правдой. Ему совсем ненравилось, как она выглядит, поскольку лихорадка после родов привела к смертимногих женщин. Он отдал команду двигаться и тронулся в путь с такойпоспешностью, какую только мог себе позволить. Ему не хотелось думать, чтоЭйлис прошла столь сложный путь до Ратмора только для того, чтобы умереть. Ондаже не осмеливался подумать, как это повлияет на Александра.
* * *
Когда дозор Ангуса вернулся в Ратмор, поднялась небывалаясуматоха. Александр поспешил во внутренний двор, желая узнать, что происходит.Как только он вышел с Баррой из главной башни, все стихли. Александр невольнозамер, глядя округлившимися глазами, как с лошади спускается Джейм, котороготут же поспешила обнять Кейт. Потом он перевел глаза на Ангуса и без трударазглядел черные как смоль волосы, рассыпавшиеся по его груди. Александрпоспешил к Ангусу, но внезапно остановился. Его сердце дрогнуло, когда онувидел, как неподвижна Эйлис. Он не сразу обрел способность говорить, посколькустрах сжал ему горло.
– Эйлис? – Его голос прозвучал как карканье, когдаАнгус осторожно передал ему свою ношу.
При звуке своего имени Эйлис шевельнулась и посмотрела нанего:
– Я принесла тебе твоего сына, Александр Макдаб.
– Святые небеса, – прошептал Барра.
Джейм подошел к ним, держа в руках ребенка. Любой, кто былрядом, мог видеть маленькое личико.
Эйлис обвила руками шею Александра и уткнулась лицом ему вгрудь.
– Ты должен дать ему имя, Александр, и ты должен егоокрестить, – произнесла она хриплым от усиливавшейся болезни голосом. Онапочувствовала, как он напрягся. – Мне жаль, но у меня не было возможностиэто сделать. Я все время пряталась.
Жар от ее изможденного лица, прижавшегося к нему, вселил вАлександра страх. Он понял, что у Эйлис началась лихорадка. Александр посмотрелна Джейма. Выражение лица великана давало Александру мало надежд на то, что егоопасения кто-то развеет и что Эйлис просто устала и вовсе не больна.
– У нее жар. Как она дошла до такого состояния? –требовательно спросил он Джейма, с силой прижимая к себе Эйлис.
– Эйлис отправилась в дорогу всего через два дня послеродов. Мы прошли весь путь, за исключением последних нескольких миль.
– И вас никто за десять дней не обнаружил?
– Поначалу мы бежали из Крейгендаба. Затем нам пришлосьпрятаться в башне Малькольма Маккорди, где госпожа Эйлис родила сына. Посколькунам пришлось бежать от тех, кто нас искал, то неделю назад в дождь и туман мывынуждены были пуститься в дорогу. Она оказалась недостаточно сильна дляэтого. – Джейм мрачно покачал головой.
От лихорадки Эйлис начинала уплывать в забытье, однако онавсе же услышала слова Джейма.
– Они собирались убить его, Александр. Они собиралисьразрезать малыша и прислать тебе по частям.
Александр снова посмотрел на Джейма, ожидая объяснений.
– Дональд Маккорди, – почти выплюнул Джеймненавистное имя. – Этот мерзавец постоянно угрожал ей, объясняя, чтонамеревается сделать с ребенком после его рождения. Маккорди говорил, чтопошлет ребенка тебе разрезанным на куски, на очень маленькие куски. От этихслов Эйлис сходила с ума.
– Вы можете поговорить обо всем этом позже, –отрывисто заявила Кейт. – Эйлис нужно немедленно отправить в кровать иначать ее лечить.
– Ребенку потребуется кормилица, – произнеслаЭйлис, когда Александр ускорил шаг к их спальне.
– Мы найдем, – уверил ее Александр. – Неволнуйся, дорогая. За ним будет хороший присмотр.
– А имя и крещение? – продолжала настаиватьона. – Его следует окрестить. Это путешествие может быть для негосмертельным, и он отправится в могилу некрещеным. Мне невыносима даже мысль обэтом.
– Да, он получит крещение. Священник должен быть здесьзавтра утром. Он окрестит его сразу, как только прибудет. Я прослежу, чтобы этобыло сделано. Да, и я буду держать его здесь, пока ты не оправишься настолько,чтобы мы могли обвенчаться.
Он находился около Эйлис, пока она переодевалась, мылась иоблачалась в теплую ночную рубаху. Его страхи немного развеялись, когда онуслышал, что у нее больше нет кровотечения и признаков того, что дорога нанеслаей какой-то сильный вред. Большая потеря крови в сочетании с лихорадкойнаверняка убили бы ее. Александр укрыл Эйлис легким одеялом и сел у кровати,взяв ее руки в свои и ожидая, когда она заснет.