сжал руку в кулак.
— Отец, — Аяо сделала поклон, как ее обучили до этого слуги. — Твоя дочь Си Яо приветствует тебя.
— Поднимись, — ответил Цзы Хуан, но с трона не встал. — Я рад, что ты вернулась домой. Долго же ты от меня скрывалась.
— Прошу прощения, отец.
— Это не твоя вина. Твоя мать, эта изменница-демоница, спрятала твои силы. Но сейчас ты здесь. Отдохни, скоро твоя свадьба.
— Моя что? — Аяо показалось, что она ослышалась.
— Я подобрал тебе замечательную партию. Ты станешь супругой Владыки демонов Чжан Вэя. Тем самым мы покончим с враждой, которая длится многие тысячелетия, — он положил свою ладонь на руку Ли Мэй и нежно ее похлопал.
По тронному залу раздался гул перешептываний. Никто не ожидал в первый же день встречи отца с дочерью услышать такую императорскую волю, но перечить никто не осмелился. Ноги Аяо подкосились, а сердце бешено застучало.
— Отец, Чжан Вэй хотел уничтожить смертный мир и причинил мне огромные страдания.
— Это все в прошлом. Мы пришли с ним к соглашению. И ваш брак должен будет скрепить наш договор о перемирии. Это все Ли Мэй, благодаря ей во всех царствах, наконец, наступит мир.
Принцесса посмотрела на эту мерзавку, из-за которой погибла ее мать и которая, очевидно, хотела избавиться и от Аяо тоже. Но она не будет действовать опрометчиво, зная, что демонический яд глубоко проник в сердце отца. Поэтому она лишь сжала кулаки.
— Отец, но я уже замужем.
— За смертным? Его жизнь настолько коротка в отличие от твоей, считай свои приключения в смертном мире сном.
— Нет, это не так. Мы поклялись любить друг друга во всех наших жизнях. Я бы хотела привести его в Небесное Царство.
— Не слыхано! Ты перечишь отцу! Вся в мать! — Цзы Хуан вскочил с трона. — Ты принцесса. И не простая, а дочь самого Небесного Императора. Твой брак — это политическое дело, а не личное. Данной мне волей Небес, я расторгаю твой брак со смертным. Вопрос закрыт. Готовься к новой свадьбе.
Дыхание Аяо сперло. Ее собственный отец, которого она никогда не знала, но который в любом случае должен был ее защищать, толкает дочь на верную погибель. Как ей противостоять ему, если даже Императрица не смогла?
— Но я ваша дочь, как же вы можете так поступать со мной?! — сделала она тщетную попытку достучаться до его отцовского сердца.
Но он уже ничего не слышал, в гневе направившись в свои покои. И Ли Мэй, мило улыбнувшись Аяо, последовала за ним.
Глава 63
Аяо металась в своей комнате, словно птица в клетке, проклиная себя за глупость. Но с другой стороны, разве могла она сопротивляться стражникам самого Небесного Императора? А вдруг могла, почему не попыталась? Со злости на свою неосмотрительность она схватила вазу, стоявшую на маленьком столике, и швырнула ее в стену. Та с дребезгом разлетелась на мелкие осколки. После чего в комнату вбежали служанки.
— Принцесса, осторожнее, не пораньтесь, — засуетились они, увидев мусор.
— Пошли прочь! — раздраженно ответила им Аяо.
— Но, принцесса, нам строго-настрого приказано вас охранять, чтобы ничего с вами не случилось. Если что-то произойдет, нас казнят, а души рассеют, — с испугом произнесла одна из служанок.
— Я хочу прогуляться и осмотреть дворец. Это я могу сделать? — уже более смиренно произнесла Аяо.
— Да, принцесса, но… только в сопровождении… простите, — опустив голову, ответила другая служанка.
— Хорошо, помогите мне переодеться. Это ханьфу слишком неудобно, а из-за прически больно голове. Выньте из меня этот металл, — Аяо выдернула одну из золотых шпилек и швырнула на пол.
— Принцесса, эти шпильки драгоценны, подарок самого Императора. Если кто-то увидит… — служанки тут же кинулись поднимать заколку.
— Что, казнят меня? — съязвила Аяо.
— Не вас… — скромно и очень тихо, чуть ли не плача, произнесла одна из девушек.
— Что тут происходит? Небесное Царство ничем не лучше Темного! Неужели так было всегда? — с удивлением глядя на запуганных служанок произнесла Аяо.
— Нет, после смерти… бывшей Императрицы все изменилось. Наложница Ли Мэй… очень строга, — ответила служанка, оглядываясь на дверь.
— Ли Мэй… эта лисица, из-за которой погибла моя мама… — Аяо сжала кулаки. — Выходит, она во дворце свои порядки навела?
— Она старшая наложница, весь гарем и женская половина Иллюзорного дворца в ее распоряжении.
— У отца есть гарем? — с удивлением спросила Аяо, так как в воспоминаниях матери такого не было.
— Да, принцесса, тридцать семь наложниц. Ни одной официальной жены со смерти бывшей Императрицы до сих пор не было, но ходят слухи, — служанка понизила голос, — что после вашей свадьбы Император объявит о том, что старшая наложница Ли Мэй станет новой Императрицей.
— Что?! Невозможно! — вскрикнула Аяо.
— Принцесса, тише, вас могут услышать! — опять испугались служанки.
Аяо ничего не ответила, от услышанной новости даже на некоторое время забыв про свои собственные проблемы, так обидно ей стало за маму.
Переодевшись в более скромное и свободное ханьфу из бледно-голубой хлопковой ткани и частично распустив волосы, Аяо в сопровождении служанок прогуливалась по дворцу.
— Что это за место? — спросила Аяо, дойдя до Платформы Вечности.
— Принцесса, это ворота в мир смертных. И здесь… бывшая Императрица родила вас, — почти шепотом произнесла служанка.
Аяо взошла на белую платформу в надежде почувствовать хоть каплю материнской энергии.
— Только прибыли на Небеса, а уже желаете нас покинуть? — мягкий голосок Ли Мэй заставил Аяо вздрогнуть от неожиданности.
— Что вы, старшая наложница, — Аяо сдерживала себя изо всех сил, издавая столь противные ей звуки, — я принцесса Небесного Царства, законная наследница, обладательница огненного дракона. Как же могу покинуть это место?
Аяо с огромным удовольствием наблюдала, как вскипает гнев в болоте глаз Ли Мэй.
— После вашей свадьбы с Владыкой демонов, — лисица подошла очень близко к Аяо, чтобы только она могла ее расслышать, — я стану новой Императрицей Небесного Царства, а вы, милая принцесса, станете лишь игрушкой для ночных утех Темного Повелителя. Вы уже выслали приглашение на свадьбу вашему бывшему муженьку? Хотите, я вам с этим помогу?
Звук резкой пощечины заставил ожидающих слуг из двух свит вздрогнуть и в испуге опустить головы.
— Что вы себе позволяете, принцесса? — Ли Мэй прижала ладонь к пылающей щеке. — Слуги!
— Да, старшая наложница, — тут же ответила одна из прислуживающих Ли Мэй служанок.
— Схватите принцессу и накажите ее за дерзость! Двадцати палок, думаю, на первый раз будет достаточно.
— Но… это дочь Императора… что он скажет? — служанка замялась в нерешительности.
— Вы помните приказ Императора, что я отвечаю за гарем и всю женскую половину Дворца? Другие