твоей мастерской, — ядовито ответила чаровница.
— Да вы что? Ну, я, пожалуй пойду, ужинать пора, — сказала Весна, — рада была увидеться. Всем доброго вечера.
И она быстро вышла из магазина.
— Ужин, — вдруг воскликнул Алессандро. — Нас пригласили на званый вечер, — объяснил он дочери. — Теперь мы никуда не успеем. Да и вообще, я не уверен, что ты сможешь пойти.
— Папа, конечно, я могу, мне только надо переодеться.
— Да поздно уже, нам не успеть. Пока домой заедем, пока ты соберешься…
— Вам вовсе не обязательно ехать домой, — вдруг объявила чаровница, — может быть, вы не заметили, но у меня найдется несколько платьев, подходящих вашей дочери.
Глаза у Кэсси загорелись, и она умоляюще посмотрела на Алессандро.
* * *
Госпожа Агнесс развила небывалую активность. Она увела Кэсси в свои покои. Почаровала над её лицом, словно обожгла огнем, и краснота после этого удивительным образом исчезла. Госпожа Агнесс выбрала наряд, подобрав всё от шляпки до туфелек. Кэсси осталось только, замерев перед зеркалом, зачарованно смотреть, как госпожа Агнесс, словно пожар, мечется вокруг неё. Она ловко собрала локоны в прическу и заколола живыми цветами в цвет платью, тому самому, которым Кэсси сегодня утром восхищалась. Посыпала ей на голые плечи немного мерцающей пудры и брызнула духами. Потом госпожа Агнесс отошла, с удовольствием оглядывая результат своих трудов.
— Смотри, если кто-то спросит на вечере, где ты купила такое платье, не стесняйся назвать адрес.
— Хорошо, — кивнула Кэсси. — Ой, а мы же не заплатили.
Но госпожа Агнесс отмахнулась.
— Всё потом. Главное, произведи фурор среди местных богатеев, мне нужна реклама.
Кэсси вдруг схватила её за руку:
— Госпожа Агнесс, простите меня! Я… вы были правы… Я не рассказала отцу, он был против…
— Тсс, — сказала Агнесс, приложив указательный палец к губам, — молчок. Не думай об этом сейчас, ты же не хочешь приехать на вечер заплаканной?
Кэсси замотала головой.
— Завтра у тебя выходной, а во вторник жду к десяти.
— Боюсь, папа меня не отпустит.
— Кэсси, просто поговори с ним, наконец.
Когда Кэсси вышла в зал, папа задумчиво расхаживал из угла в угол. Посыльный успел привезти ему из дома выходной костюм, и он тоже переоделся. Увидев дочь, он замер.
— Что-то не так? — спросила Кэсси.
Он подошёл к ней и предложил руку:
— Какая ты стала взрослая и красивая, — сказал он и, тише, добавил, — но всё еще такая глупенькая.
— Папа!
Глава 24
Вечера для высшего света были делом обычным, почти каждую неделю Кэсси с папой посещали такое мероприятие, а уж приглашений получали — не счесть. Здесь собирались представители древних аристократических родов, чиновники, банкиры, крупные землевладельцы, промышленники. Эфелия была не очень большим городом, поэтому всех влиятельных лиц Кэсси знала если не по именам, то хотя бы в лицо.
У себя дома они тоже устраивали званые ужины для самых приближенных. Большие же праздники папа предпочитал проводить в ресторациях.
Сегодня Кэсси так разволновалась, что даже не спросила, к кому они едут. Только когда экипаж остановился, она поняла, что это дом господина Базиле. Она немного напряглась.
Хозяин дома любезно поприветствовал их, особо отметил красоту Кэсси:
— Какая невеста выросла! — заметил он, приторно улыбаясь.
Кэсси чуть не шарахнулась от него, а папа словно не заметил, довольно кивнув. Господин Базиле встал по другую руку от папы, и, так как до начала ужина ещё оставалось время, и они неторопливо покружили по залу, здороваясь с другими гостями.
На званые вечера господа предпочитали приходить с супругами, с дочерьми гораздо реже, поэтому большинство присутствующих дам оказались старше Кэсси. Из своих ровесниц она увидела супругу судьи и дочь главного винодела Эфелии, с которыми была лишь шапочно знакома.
— Добрый вечер, господа и леди, — поприветствовал их знакомый голос. Кэсси обернулась и вздрогнула. Перед ними остановился молодой человек, который помог ей вчера, Максимилиан.
— Господин Эльконте, позвольте представить вам моего племянника, Максимилиана Базиле. Максимилиан, это господин Эльконте, градоначальник нашего славного города, и его очаровательная дочь Кассандра.
— Добрый вечер, — папа протянул ему руку для рукопожатия.
— Приятно познакомится с вами, большая честь для меня, — отозвался Максимилиан и потянулся за рукой Кэсси, поцеловал кружево перчатки, неотрывно глядя ей в глаза. — Вы действительно сегодня очаровательно выглядите, воистину, прекрасный цветок.
Кэсси почувствовала, что краснеет. Она с радостью осознала, выглядит сегодня, в отличие от вчерашнего дня, великолепно. И тут же испугалась, что Максимилиан поделится с господами обстоятельствами, при которых они имели удовольствие познакомится ещё вчера.
— Мой племянник строит карьеру в ордене стражей порядка столицы. Наконец-то отозвался на мое приглашение приехать в Эфелию отдохнуть, но ему не сидится спокойно. Уже несколько дней как вступил в ряды дружинников и патрулирует улицы нашего город.
— Что ж, весьма достойно, — заметил господин Эльконте.
— Не люблю праздно проводить время, — отозвался Максимилиан.
— Господин Эльконте, есть один вопрос, который я бы хотел обсудить до ужина. Если позволите, мой племянник составит компанию вашей дочери, а мы ненадолго отлучимся. Кассандра, вы же не возражаете?
— Нет, — ответила Кэсси, которая сама не знала как придумать повод, чтобы сказать несколько слов Максимилиану наедине.
— Ну что ж, если это так срочно, — недовольно сказал папа, смерив грозным взглядом Максимилиана. — Юноша, во время моего отсутствия отвечаете за мою дочь головой.
Максимилиан кивнул.
— Эльконте, брось, в моём доме ей ничего не угрожает, — хмыкнул господин Базиле, и они вышли из зала.
— Госпожа Кассандра, для меня приятная неожиданность увидеть вас здесь, — сказал Максимилиан.
— Это взаимно! — Кэсси осмотрелась и тихо и быстро заговорила: — Господин Максимилиан, я не ожидала, что мы окажемся в одном круге общения. Прошу вас никому не рассказывать обстоятельства нашего случайного знакомства. Я вчера… не очень хорошо выглядела… и не хочу, чтобы кто-то узнал, мне так стыдно! Не хочу, чтобы надо мною смеялись…
— Что вы, видят боги, у меня и в мыслях не было