Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Не везет так не везет - Джилл Шелвис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Не везет так не везет - Джилл Шелвис

316
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Не везет так не везет - Джилл Шелвис полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:

— Не надо, Купер! — приложив указательный палец к его губам, воскликнула она. — Не говори этого!

— Я хочу, чтобы рядом со мной была ты! — упрямо сказал он.

— О Боже! — воскликнула Брианна, и в глазах се вспыхнули радостные огоньки. — Но ведь мы знакомы всего несколько дней!

Купер взял ее за руку и сказал, многозначительно глядя ей в глаза:

— Да, мы знакомы всего три дня, но зато как славно мы их провели!

— Но ведь требуются годы, чтобы понять другого человека! — в отчаянии воскликнула Брианна, изнемогая от желания немедленно отдаться этому бесподобному мужчине и остаться с ним навсегда, пусть даже в этом проклятом пансионате, где в винном погребе лежит бездыханный управляющий, повсюду бегают пауки и бродят привидения, служащие трахаются при любой оказии, а убийца где-то затаился и ждет удобного момента, чтобы напасть на новую жертву.

— Я твой суженый, — нашелся Купер. — И тебе от меня никуда не деться.

Брианна с недоверием взглянула на него и пролепетала:

— Но я поклялась, что больше не поверю ни одному мужчине! Я всегда держала свое слово. И не привыкла изменять своим принципам.

— Нет правил без исключений. Пересмотри свои принципы!

— У тебя, как я вижу, на все вопросы готовы ответы!

— Ты тоже за словом в карман не лезешь. Брианна вздохнула и жалобно промолвила:

— Тебя не переспоришь. А я плохо соображаю па пустой желудок. Честно говоря, я просто умираю от голода.

— Признайся, что ты ошарашена моими словами и должна подумать, — сказал Купер со свойственной ему проницательностью. — Хорошо, иди, утоли свой зверский голод, поступай, как считаешь нужным. — Он отступил от нее и стал вытираться полотенцем, словно бы отчаявшись убедить ее.

Брианна робко направилась к двери, но все-таки обернулась и сказала:

— Может быть, выбравшись отсюда в нормальный мир, мы обнаружим, что не подходим друг другу.

— Это легко проверить — надо только встретиться там и все выяснить, — сказал Купер. — Назначь мне свидание!

— Свидание? — оторопело переспросила Брианна, не совсем понимая, зачем начинать все сначала после того, что произошло между ними. — Знаю я, чем заканчиваются эти свидания… Мужчины клянутся женщинам в любви, а потом обманывают их.

— Я не такой, как все, я исключение. Разве ты не убедилась еще, что мне можно верить? Разве я хотя бы раз обманул тебя?

— Даже не знаю, что мне с тобой делать, Купер! — вздохнув, сказала Брианна.

Он хитро улыбнулся и погрозил ей пальцем:

— Ты лукавишь! Ты все знаешь! Только боишься признаться в этом себе.

Она хотела удержать его, этого жаждало ее сердце. Но разум внушал другое: «Беги от него со всех ног!»

И поскольку своему сердцу Брианна больше не доверяла, то она последовала совету разума.

Глава 26

Если мужчина рассуждает вслух в лесу и рядом с ним нет женщины, которая могла бы его слышать, не означает ли это, что он все равно заблуждается?

Из дневника Брианны Морленд

Покинув номер для молодоженов, Брианна обернулась и уставилась на дверь, снедаемая сомнениями. Может быть, она погорячилась, уйдя от Купера под надуманным предлогом? Ведь ей с ним так хорошо! Такого безумного секса у нее никогда в жизни еще не было. Так чего же она испугалась? Ведь с ним она словно заново родилась, ощутила себя нормальной, полноценной женщиной. И даже почувствовала, что стала лучше, чем была прежде, до встречи с этим мужчиной. С ним она не терзалась сомнениями, вела себя вполне естественно. А главное, похоже было, что она тоже понравилась ему. Нет, от всего этого определенно можно сойти с ума!

Возле лестницы, как всегда неожиданно, встретился Данте. Едва не столкнувшись с ним, Брианна воскликнула:

— Как вам это удается?

— Если я открою свою тайну, то буду вынужден вас убить, — с жутковатой улыбкой ответил он.

Данте, по обыкновению, мрачно шутил.

— Не бойтесь, — сказал молодой человек, заметив на ее лице испуг. — Это шутка.

— Так не шутят! — воскликнула Брианна, прижимая руку к сердцу. — По дому бродит убийца! Или вам мало одного трупа? Вы напугали меня до смерти!

Из полумрака появилась Шелли.

— Привет! — жизнерадостно воскликнула она. — Как дела?

Брианна приветствовала ее коротким кивком, не в силах произнести ни слова. Найденные в комнате Данте садовые перчатки и полотенце со следами крови, обнаруженное в потайном шкафчике на кухне, заронили в сердце Брианны сомнения относительно благонадежности этой сладкой парочки. Прокашлявшись, она все-таки сказала:

— Я подумала, мне пора заморить червячка. У вас найдется что-нибудь съедобное?

— Разумеется, найдется! — сказала повариха. — Куда вам лучше подать ужин? В гостиную или в библиотеку?

Идти куда-либо одной Брианне не хотелось, она боялась, что снова случайно найдет нечто жуткое. Пока она медлила с ответом, с лестницы сбежал Купер и, обняв ее за талию, встал рядом. Брианне сразу полегчало. Одно лишь его прикосновение согревало ей и тело, и душу.

— Как продвигается расчистка снежных завалов? — поинтересовался он деловитым тоном.

— Мы сделали добрую половину работы, — ответил Данте. — Не пройдет и нескольких часов, как можно будет ехать в город.

— В потемках, — добавил Купер. — Очень заманчиво!

Данте пожал плечами — дескать, вольному воля.

— Вы найдете дорогу в город в темноте? — спросил Купер.

— Это чрезвычайно рискованно! В округе бродят голодные волки и медведи, — сказав старший лакей.

— Но если двигаться на приличной скорости, то риск столкнуться с ними значительно уменьшится, — возразил Купер.

— Лично я предпочел бы прогуляться по опасным городским окраинам, — мрачно произнес Данте, — чем совершать самоубийственную поездку па снегоходе по лесу этой ночью.

— В таком случае мы никуда сегодня не едем, — подытожил Купер.

— Да, лучше переночевать здесь, — сказал Данте, обнимая за плечи малышку Шелли. — Уверен, что ничего не случится.

— Я тоже на это надеюсь, — сказал Купер. Брианна в этом почему-то сомневалась.

Все пошли в большую гостиную, куда Шелли принесла ужин, состряпанный на скорую руку. Постепенно границы между гостями и обслуживающим персоналом размывались, что было вполне объяснимо в сложившихся обстоятельствах. Их сплотили тревога и ненастье, не говоря уже об общей склонности снимать стресс одинаковым способом. А причина для стресса у них у всех была нешуточная — труп, лежащий в винном погребе.

Брианне нравилось, что все находились в одном месте, где никого из присутствующих не могли убить. Она расслабилась и с аппетитом ела стряпню Шелли, не замечая, что и повариха, и Данте, и горничная все-таки соблюдают дистанцию. Шелли пыталась всем угодить, Данте поддерживал огонь в камине, Лариана наводила чистоту в помещении, хотя порядок и так был безупречным. Короче говоря, прислуга работала, пока гости ели. Даже Патрик изображал деловую активность, расхаживая по гостиной и бряцая инструментами. На его сосредоточенном лице читалась озабоченность.

1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не везет так не везет - Джилл Шелвис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Не везет так не везет - Джилл Шелвис"