Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Писала я следующее:
"Про дуэль. Сначала оба мага кидали заклинания в единорогов (с нулевым результатом). Потом хотели просто подраться, но я, Матильда, дочь Бастинды, им не разрешила".
Перечитала получившееся несколько раз.
Хм… определенно, маги не так представляли себе запись "для истории". Непохоже, что такая дуэль может войти в учебники дуэльного дела. Кстати, бывают ли такие учебники?
Я немного подумала и добавила:
"Маг, собирающийся на магическую дуэль, помни, что нельзя разбрасываться заклинаниями рядом с единорогами. Все твои магические потуги уйдут в рога. Выглядеть ты будешь глупо. Лучше прочти книгу Александра Брома „Сто невероятных фактов о единорогах"".
Прочитав весь текст вслух, я решила, что получилось очень даже неплохо.
Взгляд мой упал на каминную полку. Табакерка стояла на своем обычном месте, но без духа она молчала. Никакой критики, бесценных замечаний и даже криков "Злая ведьма"
Изловить, что ли, какого-нибудь духа. Но, похоже, свободная минутка выдастся у меня не скоро.
Лес пришел в ужасный беспорядок. В воздухе все еще летало слишком много магии, которая принимала совершенно причудливые формы. На месте огненного кольца, зажженного Мерлином, выросли причудливые грибы на толстых бледно-зеленых ножках с ярко-розовыми шляпками, уже четыре раза шел дождь из лягушек. А небо до сих пор не приобрело нормальный оттенок.
— Это к вопросу, почему не стоит пускать магов в заповедник, — пробормотала я себе под нос.
И решительно убрала в папку листок.
И все-таки… было немного жаль, что пришлось расстаться с Мерлином вот так. В его соседстве были свои маленькие плюсы. Крошечные. На самом деле, если подумать…
— Нет, ему здесь не место.
За окном послышался шорох. Я поднялась со своего места и вышла на улицу. Там стоял Альберт.
— Не получилось сбежать? — ласково спросила я.
Оборотень мотнул головой и уставился в пространство.
И тут на меня буквально обрушилось ведьмовское вдохновение.
— Послушай, Альберт, есть у меня для тебя одно заданьице. Исполнишь его и можешь быть свободен. Не придется тебе служить мне три долгих года.
Заинтересовался. А то пришел — морда кислая. Наверное, решил, что я буду мстить ему за побег. И точно.
— Не губите, — заголосил оборотень.
— Перестань. Если бы я хотела превратить тебя в жабу, давно бы это сделала. Но какой смысл, когда ты и так превращаешься в животное?
Я посчитала, что эти слова должны его успокоить.
— Шестеро детей останутся сиротами, — Альберт не успокоился, а начал давить на жалость.
— Кстати. Меня тревожит, что оборотни растут без надзора. И какая-то бедная женщина выбивается из сил, чтобы сделать из них достойных людей. Вот выполнишь мою просьбу и займешься их воспитанием. Идем.
Я повела оборотня к дровяному сараю, где под навесом спал Молчаливый.
— Это же… Это… это…
— Да, он самый.
Оборотень взглянул на меня с уважением.
— Слушай внимательно и запоминай, — бодро сказала я. — Ты возьмешь этого мага и отнесешь его в замок.
— Какой? — спросил Альберт.
— Ты сразу же поймешь, когда увидишь. Там будет расти много красных роз, крепостная стена полуразрушенная и есть башня. Очень высокая башня. Поднимешься по винтовой лестнице и положишь его в постель.
— Но если замок полуразрушенный, откуда в башне взяться постели? И кто делает спальни в таких труднодоступных местах?
— Поверь, там будет стоять кровать, заваленная подушками, — с нажимом произнесла я. — И не перебивай, иначе ты туда отправишься в железных башмаках на лапах и будешь идти до замка, пока башмаки не сотрутся.
— Понял, — сказал Альберт. — Розы. Башня. Кровать. Все понял. И что дальше делать?
— А дальше можешь идти на все четыре стороны. Займешься воспитанием оборотней. Только, пожалуйста, больше не пытайся ничего красть у магов. Ну что? По рукам?
— М-м-м…
— Что тебя смущает?
— Простите меня за дерзость, госпожа Матильда, но… зачем? Вы это… только скажите… Его же можно того… в озеро бросить.
— Нет ничего хуже, чем бросать магов в водоемы. Поверь. Альберт, я нашла простое, оптимальное решение, от которого хорошо будет всем.
— Правда?
— Конечно. Маг будет спать лет триста. Пока кто-то доберется до замка, пока спящего разбудят, пока он сообразит, что к чему, — мир в целом изменится.
— Но Молчаливый же проснется? — вкрадчиво спросил Альберт.
— И я подумаю об этом через триста лет.
Альберт поскреб щеку, и получился звук, как будто несколько десятков жуков начали одновременно перебирать своими лапками.
— Хорошо, — сказал он. — Я возьмусь. А нельзя ли уточнить, где находится замок?
— Как только выйдешь из леса, то непременно пойдешь в нужную сторону, — пообещала я, тактично умолчав, что шагать ему придется прилично.
Я предпочитаю, чтобы Молчаливый дрых на максимальном удалении от заповедника.
— Может, есть карта?
— Может, мне выстлать тебе дорогу лепестками роз? — Мои губы изогнула саркастическая улыбка.
И любой нормальный человек потерял бы охоту задавать вопросы. Но оборотень не был человеком, поэтому продолжал гореть желанием выяснить все до мельчайших подробностей.
— Но…
— Без "но". Раз я говорю, что ты найдешь замок, значит, так тому и быть.
— Но, — не сдавался он, — если я заберусь в самую высокую башню, а там не будет кровати? Что тогда делать?
— Если там не будет кровати, то обязательно будет ящик из хрусталя.
— Ящик?
— Или гроб.
— Что?
— Альберт, там обязательно что-то будет. Такова природа заколдованных замков.
— Хрустальный гроб — это слишком.
Я не стала с ним спорить. Маги и ведьмы старались перещеголять друг друга, когда зачаровывали всякие замки и земли. И в погоне за оригинальностью демонстрировали букет всевозможных чудачеств.
— И когда мне отправляться?
Я пожала плечами:
— Как только будешь готов.
— Что ж… на сборы мне много времени не нужно. Вокруг полно дичи, и вода в ручьях не перевелась.
Не люблю долгих прощаний.
— Твой путь начинается вон с той тропинки, — сказала я и махнула рукой. — Удачи.
Оборотень легко поднял мага и взвалил себе на плечо.
— Тяжелый.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64