Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111
Я шаркнула тапочками по мраморному полу, и леди Мерхевен вскинула на меня глаза.
– Достопочтенные леди, – нарочито громко воскликнула она, отводя от меня взгляд, – предлагаю пройти на террасу и выпить чаю, не возражаете?
– А ваша… землячка составит нам компанию? – спросила дама из Западного Серафа, явно давая понять, что мое присутствие не желательно.
– Это уж ей решать, Эйфе, – холодно ответила леди Мерхевен.
– К сожалению, я занята, – тихо прошептала я, затем, немного осмелев, добавила: – Не знаю, какие слухи тут обо мне распускают, но я не накладываю проклятий.
– Чего не знаю, того не знаю, – вскинула плечи Эйфе, – однако вы зашли слишком далеко, изучая искусство проклятий в нашей библиотеке.
Я чуть рот не открыла от удивления – кто доложил ей о моих поисках в библиотеке? Неужели Альба шпионила за мной в университете, когда я заметила ее на улицах Изилди? Или кто-то другой не спускал с меня глаз?
Что ж, в любом случае мои походы в библиотеку отрицать бесполезно.
– Да, я воспользовалась вашим библиотечным кладезем мудрости и приветливостью ваших ученых. Но меня интересовали не проклятия.
Дуана, до сей поры сдержанная и не желающая, казалось, возводить напраслину на кого бы то ни было, нахмурилась.
– Но тогда почему, – спросила она, – вы изучали работы, посвященные наложению проклятий?
– Да потому что ни о чем другом в древних пеллианских текстах не говорится! – рявкнула я, но тотчас же взяла себя в руки. – Меня интересует магия. Древние пеллианцы практиковали проклятия. Я – нет.
– Это вы так говорите, – накинулась на меня Эйфе. – Поразительно, как можно допускать на саммит простолюдинов-чародеев! Да вы ведь всех нас проклясть можете!
– Уверяю вас, я здесь не за тем, чтобы наводить проклятия. Я здесь лишь потому… – Я с трудом подбирала слова. – Я здесь по приглашению принца Теодора.
«Кто-то колдует, – хотелось мне закричать, – но я не знаю, как и зачем».
– Прошу меня извинить, я вас покину, – заявила Аннетт, подошла ко мне и у всех на виду взяла меня под руку.
Дамы, выстроившись в цепочку, прошествовали мимо. Дуана сочувственно улыбнулась, но леди Мерхевен прошла, не удостоив меня и взглядом. «Она не желает иметь ничего общего с новоявленной парией», – подумала я. Так или иначе, но путь к залам заседания был для меня закрыт, да и не стоило возбуждать лишних подозрений, мелькая там, где мне мелькать не полагалось.
– Я бы прогулялась, – призналась Аннетт. – Все утро слушала злобное шипение этого клубка змей, у меня аж голова разболелась.
– Сочувствую.
– Я даже немного рада, что аристократы подняли бунт – благодаря ему мы пораньше вернемся домой, – Аннетт тоскливо улыбнулась. – Давайте спрячемся от всех до ланча.
Я с радостью согласилась. Мы пошли, не торопясь, мимо холлов и залов заседаний, мимо веранд и лоджий, соединяющих главное здание с другими, менее используемыми корпусами резиденции.
– Должна заметить, вы держитесь великолепно, – сказала Аннетт, оглаживая ароматные лепестки разросшуйся белой гардении. – Они, то есть большинство из них, просто свора мерзких старых ведьм, а вы даете им достойный отпор. Из-за этого они злятся пуще прежнего, но какое вам до них дело…
– Мне так не кажется, – ответила я, вдыхая пьянящий запах гардении.
– Леди Мерхевен хочет познакомить меня, прежде чем мы уедем, с одним джентльменом из Восточного Серафа, – внезапно сказала Аннетт. – Он делегат, кузен Дуаны, у него косичка и шрам на левой… А, неважно, вы ведь все равно его не видели.
– И как вы собираетесь выпутываться?
– Вот за что я вас люблю, – улыбнулась Аннетт, – так это за ваш прагматизм. Никаких тебе терзаний, как бы кого не обидеть.
Сказать по правде, я об этом даже и не подумала.
– Я не пойду на свидание, не отвечу на формальные приглашения посетить его. – Аннетт пожала плечами. – Ни к чему вообще втягивать вас во все это, просто я хотела, чтобы вы знали… Я благодарна, что вы не льете воду на их мельницу. И… если кто-нибудь спросит, где я… позвольте мне исчезнуть, скажите, что я словно сквозь землю провалилась.
– Разумеется, – уверила ее я. Как несложно оказалось выполнить поручение Виолы. Хотя, попроси меня Аннетт о чем-либо другом, я бы все равно пришла ей на помощь. – В любом случае мы скоро отплываем.
Она сжала мою руку, кашлянула, прочищая горло, и сменила тему.
– Мне кажется, – заметила она, когда мы миновали ряд домов с распахнутыми окнами, оплетенными плющом, – это резиденции дипломатических корпусов Западного Серафа.
– А нам позволено здесь находиться? – спросила я.
У меня было такое чувство, словно нарушаю границы частного владения: из окон доносился запах свежезаваренного чая и неуверенные гаммы, играемые чьей-то робкой рукой.
– Это, как-никак, общественные сады. А напрашиваться на чай мы с вами не собираемся.
Взяв меня за руку, Аннетт повела меня к склонившемуся над прудом серебристому буку, но я остановила ее.
Музыка, легкий перебор нот, которых я прежде не замечала, вдруг привлекли мое внимание. Я не просто услышала их. Я их почувствовала, они пробудили во мне целую палитру эмоций, похожих на ностальгию сладких воспоминаний о счастливом прошлом. Я двинулась следом за звуками и очутилась перед невысоким домиком с низким карнизом. Луч света беспрепятственно пробирался в узенькое оконце, но постороннему взгляду вход был явно заказан. Я, однако, пренебрегла подобным предупреждением и заглянула внутрь.
Три девочки-подростка сидели вокруг женщины, наигрывающей гаммы на изысканной светлой серафской мандолине. Я мало что смыслила в игре на подобных инструментах, но точность и красота, с которой женщина исполняла простенькие гаммы, подсказали мне, что она – настоящий мастер своего дела. Девочки повторяли каждое ее движение. Одна из них превосходила подружек в музицировании, и на грифе ее мандолины колыхалась розовая ленточка.
Наставница снова сыграла гамму, на этот раз более плавно, и девочки послушно воспроизвели ее. Вдруг солнечные искры засветились вокруг струн на мандолине с ленточкой. Чары. Две девочки уставились на подружку, продолжавшую наигрывать музыкальное упражнение. Они тоже видели зарождение чар, но либо еще не умели создавать их сами, либо им не дозволялось этого делать.
Сердце мое учащенно забилось, радость и покой, охватившие меня при первых звуках музыки, сменились нарастающим страхом.
– Ваше поведение можно счесть оскорбительным.
Я подпрыгнула на месте, резко обернулась – передо мной стояла Аннетт.
– Здесь в пруду водятся парчовые карпы. Вам следует взглянуть… – Аннетт осеклась, увидев мое лицо. – Да что с вами?
Я схватила ее за руку и поволокла за собой, желая убраться как можно быстрее и как можно дальше от этих треклятых звуков, звенящих, словно напевный ручеек. Подошвы моих тапочек стерлись на каменистой дорожке, ноги болели, но мне было все равно. Мне было все равно, даже если бы мои тапочки разлетелись вдрызг.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111