– Хоть какая-то?.. Но что же дальше? И вообще, где мы сейчас находимся? Я ведь не знаю, как отсюда выбраться и куда идти.
– Дорогая, об этом не беспокойся. Я приведу тебя в безопасное место.
– И это еще не все… – пробормотала Мойра, доедая свою кашу. – Гораздо больше меня беспокоит другое…
– Что именно? – Тэвиг пристально посмотрел на девушку.
– Дело в том, что я не могу… – Она потупилась. – Не могу самостоятельно о себе заботиться. Понимаешь, я совершенно ничего не умею. Поэтому мне придется полагаться на тебя, пока ты не отвел меня в безопасное место.
– Дорогая, у тебя нет причин для беспокойства. Ведь нет ничего плохого в том, что жена зависит от мужа, – добавил Тэвиг, рассмеявшись.
Мойра не выдержала и ударила ложкой по столу.
– Перестань! Мне надоели эти глупые разговоры! И я не вижу в этом ничего смешного.
– Вот и хорошо. Брак не повод для шуток. Полагаю, что это очень серьезно. Или ты так не считаешь? – спросил Тэвиг, снова рассмеявшись.
Мойра почти не сомневалась, что ее спутник шутит, но его шутки ужасно ее раздражали. Она предполагала остаться старой девой и не собиралась выходить замуж. Не собиралась уже хотя бы потому, что у нее не было приданого – во всяком случае, она была в этом уверена. Да еще эти ужасные рыжие волосы…
Многие считали, что ее волосы – метка самого дьявола, и, следовательно, у нее почти не было шансов выйти замуж, даже если бы она очень этого захотела. Кроме того, она обладала даром – могла исцелять больных прикосновением. Но ей приходилось хранить в тайне этот дар, чтобы не вызывать у людей страхи. А если бы она вышла замуж, то едва ли ей удалось бы скрыть свою тайну от мужа. Вот Мойра и решила, что уж лучше навсегда забыть о замужестве. А ее спутник постоянно шутил на эту тему… Как жестоко с его стороны…
– Ты даже не знаешь, кто я такая, – пробормотала Мойра. – Мы почти не знаем друг друга, а ты говоришь о браке. И не забывай, что тебя разыскивают, – сказала она, немного помолчав.
– Дорогая, напоминаю: я еще жив. Возможно, ты мне не поверишь, но я ни в чем не виноват. И я не убивал тех людей, – добавил Тэвиг, наливая в чаши вина.
– Но если ты не виноват, то почему же тебя приговорили к повешению? К тому же приговорил твой собственный родственник… И почему ты ничего не отрицал, когда сэр Бернард говорил об этом?
То, что я приговорен к повешению, совершенно не означает, что я совершил преступление. На многих висе лицах висят трупы невиновных – в этом я абсолютно уверен. Что же до того, что меня судил и приговорил собственный родственник, то как же еще избавиться от законного наследника всего того, что он жаждет заполучить?
В низком голосе Тэвига звучала горечь, и было очевидно, что он говорил чистейшую правду, во всяком случае, Мойре очень хотелось поверить. Но все же она понимала: нельзя забыть об осмотрительности, ибо в данной ситуации излишня доверчивость могла дорого ей обойтись.
– А где же находились остальные твои родственники? Неужели они поверили этой лжи? Неужели никто из них не заступился за тебя? – Заметив страдание во взгляде его темных глаз, Мойра на мгновение умолкла, но тут же, не удержавшись, добавила: – Выходит, никто тебя не поддержал? Никто не опротестовал приговор и не поспорил с обвинением?
– В общем-то… да, никто меня не поддержал, – пробормотал Тэвиг со вздохом. – Но так произошло лишь потому, что у моего кузена Айвера много сильных союзников. У меня тоже есть союзники, но если бы они открыто пришли мне на помощь, то этим только навредили бы себе, а мне бы ничем не помогли. У них нет ни власти, ни богатства, чтобы противостоять Айверу и его друзьям. Я не мог и не могу допустить, чтобы они рисковали ради меня жизнью. Они сделали для меня то малое, что смогли, – вот почему я смог бежать.
– Если бы не я, то ты, возможно, сейчас уже добрался бы до Мунгана Колла, – заметила Мойра; рассказ Тэвига прозвучал довольно убедительно, и ей очень хотелось ему поверить.
– Да, наверное, – согласился Тэвиг. – Но меня соблазнило прелестное личико, именно поэтому я сейчас здесь.
– Прелестное личико. Очень неплохое оправдание. Выходит, ты флиртовал, вместо того чтобы бежать?
– Совершенно верно, моя милая. Мужчину не так уж трудно соблазнить блеском девичьих глаз. – Потянувшись через стол, Тэвиг взял Мойру за руку. – Но ты не беспокойся, я очень серьезно отношусь к своим обещаниям. Если сказал, что женюсь на тебе, то обязательно женюсь.
Рывком высвободив руку, Мойра заявила:
– Ваш разум помутился, сэр, поэтому вы и болтаете глупости. А если вы так шутите, то ваши шутки совершенно неуместны.
– Дорогая, я даже не пытаюсь шутить.
Макалпин говорил сейчас с таким серьезным видом, что Мойра едва не рассмеялась. Однако все происходившее вовсе не казалось ей смешным. Ведь если ее спутник действительно не шутил, то он, конечно же, сошел с ума. Решив, что надо отвлечь его от этой темы, она спросила:
– Так почему же ты сел на корабль?
– Потому что я бежал от моего кузена. Я узнал, что ваш корабль направляется к землям Мунгана, и понял, что только там смогу спастись. Конечно, отправляться в такое плавание было рискованно, но не так рискованно, как оставаться там, где я находился. – Тэвиг вдруг улыбнулся и спросил: – Ты ведь мне доверяешь, не так ли?
– Пока не знаю, – ответила Мойра, пожав плечами. – Мне сначала надо над этим поразмыслить. Так куда мы теперь направляемся? – продолжала она. – Думаю, нам надо обсудить наши дальнейшие планы.
– Я уже все тебе объяснил. Мы направляемся к крепости моего кузена Мунгана. – Тэвиг поднялся из-за стола и, взяв грязную посуду, понес ее к корыту с водой.
Увидев, что он занялся мытьем посуды, Мойра спросила себя: «А может, я должна взять эту работу на себя, раз он готовил?» Она прекрасно понимала, что будет не очень то честно сваливать на Тэвига всю работу, однако решила не предлагать свою помощь. Ведь именно он был виноват в том, что она оказалась в такой ситуации. Вот пусть и расплачивается…
Наблюдая за своим спутником, Мойра вдруг поняла, что сочувствует ему. Вся одежда на нем порвана, густые черные волосы взъерошены, а на лице отчетливо проступили синяки и припухлости. Кроме того, сквозь прорехи в одежде виднелись царапины и ссадины – судя по всему, они появились во время столкновения с сэром Бернардом.
«Интересно, можно ли залечить его ранки нежными прикосновениями? – подумала Мойра, но тут же одернула себя: – Нет-нет, тебе сейчас следует думать совсем не об этом. И вообще, какая тебе разница, как он выглядит? Да, он довольно привлекательный мужчина, но тебя не должно это интересовать». Стараясь отвлечься от этих мыслей, Мойра спросила:
– Но как же мы сумеем добраться до Мунгана Колла? Он взглянул на нее с удивлением:
– Что ты имеешь в виду?