– Побереги деньги для чего-нибудь другого, внучек, я с ней разобрался.
– Что значит «разобрался»? Я же сказал, что решу этот вопрос!
– Я избавил тебя от хлопот. Кстати, мой способ и надежнее, и дешевле.
Анджело похолодел от неприятного предчувствия, ему не понравилось уже само словечко «разобрался», позаимствованное из лексикона мафиози, но совершенно не свойственное деду.
– Что ты хочешь этим сказать? Что конкретно ты с ней сделал?
– Считай, что она исчезла. Эта особа нам мешала, и я от нее избавился. Да не смотри на меня как на гангстера. Она жива, здорова и в безопасности, лежит себе, греется на солнышке, на берегу моря.
– Анджело нахмурился и спросил с сомнением:
– Она согласилась уехать в отпуск?
– А ее никто и не спрашивал. Я просто отправил ее куда следует.
По спине Анджело побежали холодные мурашки.
– Отправил? Куда? Как?
– Очень просто. Подобрал на улице, упаковал и погрузил на самолет. Когда она сегодня выходила из квартиры Рафаэля, мои люди сели ей на хвост. Ее посадили в машину, заставили угомониться, отвезли на частный аэродром и самолетом вывезли из страны. Чему ты удивляешься? Я хотя и стар, но пока не немощен. Я знаю агентство, которое специализируется на такой работе и делает все тихо.
Анджело уставился на деда со смешанным выражением изумления и ужаса.
– Ты хочешь сказать, – медленно произнес он, – что похитил ее?
Лукино фыркнул.
– Я просто убрал ее с дороги. Говорю же, она в безопасности.
С губ Анджело сорвалось крепкое словцо.
– Где она? Отвечай?
Старик снова рассмеялся.
– Что, не терпится разыскать? Может, ты хочешь сменить Рафаэля между ее ног?
Анджело пропустил грубую шутку мимо ушей. Он всерьез задал себе вопрос, не выжил ли старик из ума. Похитить гражданку Соединенных Штатов средь бела дня и вывезти ее из страны…Неслыханно!
– Где она?
Лукино сверкнул глазами.
– Не смей говорить со мной в таком тоне! Она на твоем острове.
– Она… Что-о?
Лукино фыркнул.
– Ты что же, думал, я не знаю об этом твоем тайном убежище, где ты развлекаешься со своими подружками? Конечно, знаю, но ты хотел оставить это место для себя, и я не стал вмешиваться. Мужчине иногда требуется уединение, это я могу понять. Так что – продолжал старик самодовольно, – игрушка Рафаэля упрятана в надежное место. Она сможет заодно улучшить свой загар и подготовиться к встрече со следующим владельцем…или, точнее сказать, арендатором. К тому времени, когда я позволю ей покинуть остров, Рафаэль и Клаудия будут обручены. – Старик бросил на внука победный взгляд. – Это и дешевле и надежнее, чем откупаться от нее.
– Да, возможно, только вынужден сделать маленькое уточнение: похищение человека – уголовно-наказуемое деяние.
Впоследствии Анджело не мог вспомнить как продержался эти двадцать четыре часа. Лукино, не понимавший всей тяжести своего «подвига», был доставлен обратно в отель. Затем Анджело пришлось схлестнуться с Рафаэлем, который, придя домой, обнаружил, что Эбби исчезла. Узнав правду, он побелел.
– Что дед с ней сделал?
Анджело чувствуя себя не в своей тарелке, попытался сгладить острые углы.
– Одно могу сказать точно: она в безопасности.
– Я еду за ней!
Анджело схватил Рафаэля за плечо.
– Нет, я сам улажу это дело.
Рафаэль выразительно посмотрел на брата. Догадавшись, о чем он подумал, Анджело покачал головой и мрачно усмехнулся:
– Знаешь ли, даже у меня есть некоторые принципы.
Несколько секунд братья молча смотрели друг другу в глаза.
Рафаэль, доверься мне. Тебе лучше остаться здесь и позаботиться о Лукино. А я …признаться, сейчас я не хочу быть с ним рядом, боюсь наговорить такого, о чем потом пожалею. Я понимаю, дед хотел как лучше и положение у него отчаянное, но сотворить такое…
В отличие от Лукино, Анджело прекрасно осознавал, в какой ситуации они оказались. Если ему не удастся уговорить девицу держать язык за зубами, разразится страшный скандал, имя Феретти вываляют в грязи. Лукино может даже угодить в тюрьму.
Стараясь не думать о самом худшем, он крепко сжал плечо Рафаэля и повторил:
– Доверься мне.
К сожалению, решить проблему немедленно Анджело не удалось. Из-за неблагоприятных метеоусловий разрешение на вылет удалось получить только на следующее утро. В Нассау возникла еще одна задержка. Узнав по своим каналам, что прилетает частный самолет Феретти, и решив, что на нем прилетает Рафаэль, в аэропорт приехал менеджер местного отеля «Феретти», чтобы лично, не по телефону, обсудить с боссом возникшие проблемы. Анджело пришлось заменить брата, в результате он потерял еще некоторое количество драгоценного времени.
Но на этом его неприятности не закончились. Оказалось, что вертолет компании Феретти, базирующийся в Нассау, находится в ремонте. Пришлось брать вертолет напрокат и вести его самому – Анджело рассудил, чем меньше людей будут знать о пребывании Абигайль Хадсон на его острове, тем лучше. Проверка его прав на вождение вертолета заняла еще некоторое время. Когда, наконец, Анджело поднялся в воздух и взял курс на свой остров, он был в таком паршивом настроении, какого у него давно не случалось.
Эбби сидела на прогретом солнцем камне и неотрывно смотрела на линию горизонта между небом и морем. Голова у нее раскалывалась от боли, где-то в области желудка притаился леденящий страх. От нервного напряжения лицо осунулось, под глазами залегли тени.
Когда она проснулась, то обнаружила, что лежит на кровати в прохладной комнате с зашторенными окнами. Немногочисленные предметы мебели показались Эбби старинными и очень дорогими, двуспальная кровать, на которой она лежала, была застелена шелковым покрывалом с ручной вышивкой. В первые мгновения Эбби испытала ужас: она не помнила, где она и как здесь очутилась. Затем она кое-что вспомнила, но спокойнее ей от этого не стало, скорее наоборот: улица, ее вталкивают в машину, потом темнота…
Вскочив с кровати, Эбби подбежала к окну и распахнула ставни-жалюзи. Ее ослепил солнечный свет, слишком яркий для осеннего Нью-Йорка. Теплый воздух совсем не по-городскому пах какими-то экзотическими цветами. Аромат источали растения, оплетающие столбики широкой террасы, пол которой был выложен красной терракотовой плиткой. За террасой начинался сад, а вдали синело неправдоподобной голубизной море.
Эбби подошла к двери, повернула ручку и с облегчением почувствовали, что дверь открывается. Значит, она все-таки не в тюрьме, хотя и похищена. Дверь выходила в коридор, за которой начиналась анфилада комнат. Эбби прошла их все, одну за другой, никого не встретив, последняя комната выходила в патио, и здесь из боковой двери неожиданно вышла пожилая негритянка в старомодном черном платье и в белом переднике. Она поставила на пол ведро, прислонила к стене швабру и, приветливо улыбнувшись Эбби, знаками пригласила ее в комнату. Внезапно Эбби осенило. Женщина не говорит по-английски, значит, она не только не в Нью-Йорке, но даже и не в Штатах. Она в чужой стране! А попасть сюда она могла только по одной причине…Рафаэль, это как-то связано с Рафаэлем.