Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
— А не взять ли мне Сару с собой? — задумчиво произнес лорд Форрестер, чем немало удивил подслушивавшую дочь. — Как ты думаешь?
— Что это тебе взбрело в голову? — вскинулась жена.
В воздухе повисла пауза, затем раздался голос отца:
— Никак не думал, что все будет так плохо.
Опять наступила тишина.
— Я тоже не предполагала этого, — согласилась леди Форрестер. — Мы надеялись…
— Надеялись, а вышло все совсем иначе, — прервал лорд.
Сара представила отца. Скорее всего он сидел на любимом диване, переплетя пальцы рук и вращая большими пальцами вокруг друг друга. Это была его обычная поза, когда он, задумавшись над чем-то, пытался найти выход из сложившегося положения.
— Все вышло так неожиданно. Ни она, ни я не были готовы к такому исходу.
Сара встрепенулась. Как ни была она придавлена горем, сердце подсказало, что отец страдает не меньше ее. Из всей семьи он, как никто другой, был сильно опечален случившимся.
Джейсон ему нравился. Они познакомились на одном из заседаний исторического общества. Лорду Форрестеру, отцу трех дочерей, было приятно думать, что будущий зять разделяет вместе с ним увлечение произведениями античного искусства и секретами живописной техники прошлых веков.
— Дорогой, — донесся из-за тонких дверей успокаивающий голос матери, — не надо так расстраиваться. Все образуется, и вы с Сарой скоро все забудете.
— Стоило мне захотеть, я исключил бы его из членов общества. Но поступать таким образом из чувства личной обиды противоречит моим… — Голос отца дрогнул и оборвался.
— Знаю, знаю, — продолжала утешать его жена. — Все-таки у Райана хватило чувства такта уехать на континент. Будем надеяться, что он…
Пора было уходить, Сара и так слишком долго подслушивала.
Как ни тяжело было слушать сетования отца и матери, еще тяжелее для нее было слышать имя Райана.
Сара выскользнула из укрытия и быстро, не чувствуя под собой ног, бросилась в библиотеку. Она даже не подумала о том, что быстрый топот ее туфелек, никак не похожий на мерный стук обуви прислуги, может выдать ее. Она вообще ни о чем не думала, и менее всего о том, что в библиотеке может встретить кого-нибудь.
— Боже мой! — испуганно вскрикнула Сара, неожиданно заметив сидевшую там леди.
— Неужели я такая страшная? — шутливо сказала дама, отрываясь от томика стихов. — Вы меня не узнаете?
— Леди Уорт, — почти шепотом ответила потрясенная Сара, машинально приседая в реверансе. Выручили привитые с детства приличные манеры. Леди Уорт, светская львица и негласный лидер светского общества, поднялась из-за стола, оставив на нем книгу и насмешливо глядя на растерявшуюся Сару.
— Итак, вы знаете, кто я такая. Признаться, я уже начала удивляться, помните ли вы меня вообще.
— Леди Уорт, конечно, я вас помню, — покраснев до корней волос, отвечала Сара. — В прошлом году я была на вашем вечере, устроенном в саду. Кроме того, вы были среди приглашенных… — Сара запнулась, слова «на вечере в честь моей помолвки» застряли у нее в горле. Встряхнув головой, она решительно сказала: — Простите меня и позвольте сходить за родителями. Время уже позднее, но они…
— Да, да, я понимаю, что для визита несколько поздновато. — Леди Уорт выпрямилась во весь рост. На ней было изумительное вечернее платье, которое она носила с такой непринужденностью, словно это был домашний халат. — Мое появление вызвало у вашего дворецкого, мягко говоря, недоумение. Несмотря на его суровый вид, мне удалось легко пройти внутрь. Я сказала ему, что забыла свою сумочку. Он разрешил мне самой поискать ее.
Леди Уорт нахмурилась.
— Хочу заметить вашей матушке, что в ваш дом очень легко попасть. Это никуда не годится. А вдруг на моем месте оказался бы какой-нибудь воришка или, что еще хуже, газетный репортер.
— Э-э, моя матушка, — повторила смущенная Сара. — Позвольте мне пригласить ее, она совсем рядом. Буквально в двух шагах.
— Не беспокойтесь, — небрежно махнула рукой леди Уорт. — Ведь я пришла сюда, чтобы поговорить с вами.
— Со мной? — с притворным удивлением вскрикнула Сара.
— Да, да, с вами, дитя мое. Боже мой, вы совсем разучились притворяться. В прошлом сезоне у вас получалось намного лучше.
Сара, не зная, что отвечать, благоразумно помалкивала.
— Вы давно вернулись в Лондон? — как ни в чем не бывало, спросила леди Уорт, словно они разговаривали днем во время чаепития.
— Две недели назад.
— И сколько приглашений вы получили от меня за это время?
— Ну… не знаю, — попыталась схитрить Сара.
— Зато я отлично знаю. Я дважды приглашала вас на чай. Дважды, хотя никогда никого не приглашаю более одного раза.
— О?! — воскликнула Сара, хотя сама ясно видела, как глупо и фальшиво звучит ее восклицание. — Я думала, то есть так считает моя мама… она решила, что не стоит торопиться с визитами до тех пор, пока не устроимся как следует…
Ходившая взад-вперед по библиотеке леди Уорт остановилась и насмешливо взглянула на Сару.
— Моя прелестная лгунишка, если вы по-прежнему хотите хитрить и притворяться, то по крайней мере делайте это убедительнее. Но я предпочла бы услышать правду.
Упрек подействовал. Вскинув голову, Сара с вызовом посмотрела в глаза леди Уорт.
— Как я могла отправиться к вам с визитом, леди Уорт, если вы приходитесь родственницей Джейсону?
Ее выпад поразил гостью. К удивлению Сары, леди Уорт была не столько потрясена, сколько восхищена ее откровенностью.
— Да, брат моего мужа женат на сестре герцога Райана. — Она опять небрежно махнула рукой — видимо, у нее вошло в привычку отмахиваться от всего, что казалось ей не важным. — Именно поэтому вам следовало принять мое приглашение.
— Леди Уорт, я… — начала было Сара и осеклась. На нее навалилась страшная усталость. Званый вечер, подслушанный неприятный разговор родителей с сестрой и в довершение — столь неожиданный визит, нарушавший все правила приличий, плюс странный разговор, что вообще не лезло ни в какие ворота. Саре стало так тоскливо, так жаль себя, что от навернувшихся слез все поплыло перед глазами.
— Я сяду, если позволите. — Она почти упала на диван.
К ее удивлению, леди Уорт тут же присела рядом и дружески похлопала ее по руке.
— Если хотите, я могу послать за чаем. Или, может быть, бокал вина? — Голос леди Уорт звучал мягко и заботливо.
Сара едва не рассмеялась.
— Леди Уорт, вы у меня в гостях. Это мой долг, как хозяйки, предложить вам угощение.
— О, простите, — улыбнулась гостья. — Я совсем забылась. Послушайте, а не будет ли лучше, если вы станете звать меня просто Филиппой, а я вас — Сарой?
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84