Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
— Мудрое замечание! — согласился Пуаро.
— Мои люди сейчас осматривают самолет, — сообщил инспекторДжепп. — К счастью, неподалеку отсюда находились наши эксперты и мы сумеливовремя заполучить фотографа и дактилоскописта. Возможно, что-то удастся установитьпо следам... Так... А теперь, я думаю, необходимо поговорить со стюардами. Оншагнул к двери и распорядился вызвать стюардов. Вошли Митчелл и Дэвис. Младшийуже оправился от потрясения, но все же заметно волновался.
Митчелл все еще был бледен и перепуган.
— Все в порядке, ребята, — сказал инспектор Джепп. —Садитесь. Паспорта при вас? Хорошо. — Он бегло просмотрел паспорта пассажиров.— Ага, вот: Мари Морисо, французский паспорт. Известно ли вам что-нибудь о ней?
— Я видел ее раньше. Она довольно часто летала нашим рейсомиз Англии, — сказал Митчелл.
— А-а, вероятно, по каким-то делам. Вы ничего не знаете о ееработе?
Митчелл покачал головой. Младший стюард сказал:
— Я ее тоже помню. Я видел ее в восьмичасовом самолете изПарижа.
— Кто из вас последним видел ее живой?
— Он, — младший стюард показал на своего напарника.
— Я, — кивнул Митчелл, — когда принес ей кофе.
— Как она выглядела?
— Обыкновенно. Я ничего особенного не заметил. Подал ейсахар и предложил молоко, но она отказалась.
— В котором часу это было?
— Не могу сказать точно. Мы в это время шли над проливом.Могло быть около двух.
— Что-то около этого, — подтвердил младший стюард.
— Когда еще вы ее видели?
— Когда разносил счета.
— В котором это было часу?
— Спустя четверть часа после кофе. Я подумал, что онаспит... Боже мой! Значит, она уже тогда... умерла!...
Голос Митчелла дрогнул, в нем послышался страх.
— И вы не видели никаких следов, не заметили этого?.. —Джепп показал на дротик в черно-желтом, осиной расцветки, оперении.
— Нет, сэр.
— А вы, Дэвис?
— Последний раз я видел, мадам, когда приносил бисквиты исыр.
Она выглядела тогда вполне здоровой.
— Каков у вас порядок обслуживания? — поинтересовался Пуаро.— Вы обслуживаете разные салоны?
— Нет, сэр, мы работаем вместе. Суп, затем мясо и овощи,салат, потом сладкое. Мы обычно обслуживаем сперва хвостовую часть самолета, апотом с новыми блюдами переходим в переднюю.
Пуаро кивнул.
— А эта самая мадам Морисо, она с кем-нибудь из пассажировразговаривала, кого-нибудь в самолете узнала? — спросил Джепп.
— Не видел, сэр.
— Вы, Дэвис?
— Нет, сэр.
— Она покидала свое место во время перелета?
— Не думаю, сэр. Нет.
— Не заметил ли кто-нибудь из вас чего-либо такого, чтомогло бы пролить свет на это дело?
Оба стюарда подумали, затем дружно покачали головами.
— Ладно, пока все. Я еще раз поговорю с вами немного позже.
— И надо же такой неприятности случиться! Этого мне ещенедоставало! — пожаловался Митчелл.
— Но вас никто не упрекает, — успокоил его инспектор Джепп.— Однако я с вами согласен, дело это преотвратительное!
Он жестом позволил стюардам уйти, но Пуаро подался вперед:
— Позвольте мне задать еще один маленький вопросик.
— Пожалуйста, мистер Пуаро!
— Кто-нибудь из вас заметил осу, летавшую по самолету?
— Там, по-моему, не было никакой осы, — пожал плечами Митчелл.
— Там была оса, — сказал Пуаро. — Мы нашли ее в тарелкеодного из пассажиров.
— Нет, сэр, я ее не видел, — сказал Митчелл.
— Я тоже, — сказал Дэвис.
— Неважно. Благодарю вас.
Когда стюарды вышли из комнаты, Джепп, жестом изобразивпачку паспортов, сказал:
— На борту, оказывается, была графиня! Может, нам велетьтщательно обыскать весь багаж в хвостовой части самолета, в том числе и ручнуюкладь пассажиров салона? — предложил он и весело подмигнул Эркюлю Пуаро. — Как,по-вашему, почему я так думаю, мистер Пуаро? А вот почему. Нам нужно найтитрубку, если она вообще существует и если нам все это не снится! Мне лично всеэто кажется чудовищным сном. А что, если этот малый, этот детективщик-писакавдруг спятил я надумал совершить это на самом деле, а не на бумаге?!Отравленные стрелы, дротики... Похоже на него!..
Мсье Пуаро с сомнением покачал головой.
— Да, — продолжал Джепп. — Каждого придется обыскать, будетон сопротивляться или нет, и все мелкие вещи тоже нужно осмотреть.
— Нужно бы составить сперва список пассажиров, — предложилПуаро, — и список всего, что принадлежит каждому из этих людей.
Джепп взглянул на него с любопытством:
— Что ж, это можно сделать, если вы считаете, что такследует поступить, мистер Пуаро. Мне только неясно, куда вы клоните. Мы жезнаем, что ищем.
— Вы — может быть, знаете, mon ami, но я вовсе не такуверен. Я тоже ищу, но мне не совсем ясно, что именно я должен или смогу найти.
— Ах, вы опять за свое, мистер Пуаро! Ох, и любите же выусложнять!
На самом деле все гораздо проще, уверяю вас! А теперьдавайте позовем ее милость графиню, прежде чем она выцарапает мне глаза!..
Однако леди Хорбари держалась теперь много спокойнее. Онаблагосклонно опустилась на предложенный ей стул и отвечала, не раздумывая, навопросы инспектора Джеппа. Она сказала, что она — леди Сисели Хорбари — женаграфа Хорбари, сообщила свои адреса: поместье Хорбари, Суссекс, и второй:площадь Гросвенор, 315, Лондон. Она возвращалась в Лондон из Ле Пине и Парижа.
Умершая мадам была ей совершенно неизвестна. Во время полеталеди не заметила ничего подозрительного. Во всяком случае, она сидела лицом вдругую сторону — к передней части самолета, — поэтому у нее не было абсолютноникакой возможности видеть то, что происходило позади. Она не покидала своегоместа во время перелета. Насколько она помнит, из переднего салона во второйникто не выходил, за исключением стюардов. Она не помнит точно, но кажется,кто-то из мужчин выходил из салона в туалет, однако она в этом не уверена. Онани у кого не заметила ничего похожего на трубку.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54