цветы королевской семьи, — подходит ближе и опирается локтями о перила, теперь мы вдвоем смотрим вниз на этот куст, усыпанный роскошными цветами. — И даже больше: если девушка сорвет такой цветок и вденет его в свои волосы, для мужчины это станет верным знаком, что она согласна выйти за него замуж. А если подобный увидеть в нагрудной петлице, значит, сердце мужчины занято, — меня от этой информации кидает в жар. Вот я чуть не натворила дел.
— Надо же, я и не знала, — прячу руки за спину.
— Если бы вы не сбежали так поспешно на балкон, могли бы и сами увидеть на костюме Герцога этот цветок и еще один в руках, которым он украсит волосы своей избранницы.
Чувствую, как мурашки бегут по коже.
— Ясно, только в таких случая надо огородить этот злосчастный куст, чтобы никто случайно не сорвал цветок.
Мужчина начинает смеятся. Да так заразительно, что я сама невольно улыбаюсь. И этот смех так приятен, что мурашки снова бегут по коже, теряясь где-то в голове и взрываясь там фейерверком.
— А вы правы, несомненно, — хмыкает мужчина, отстраняясь от перил. — А вас как зовут, юная леди?
— Рози, — подаю ему руку и он с готовностью пожимает ее, не выказывая никакого удивления моим манерам.
— Просто Рози? — его бровь плавно ползет вверх и я расплываюсь в улыбке.
— Да, просто Рози, — киваю в подтверждение и прячу руки за спину.
— Удивительная вы девушка, Рози. Уверен, вас ждет интересная судьба. Вы явно не хотите следовать уставу общества, — он прочитал меня, как открытую книгу, что немного насторожило.
— А вы что, можете предсказывать будущее? — нахмуриваю лоб я и отступаю от него на шаг.
— Нет, что вы. Просто интуиция, а она меня никогда еще не подводила. И сейчас я думаю, нам надо бы уже показаться в зале. Церемония вот-вот начнется, — предлагает мне свою руку, но я отказываюсь.
— Я с вашего позволения одна вернусь, чтобы не давать повод слухам, — и мужчина, видимо, меня понимает, откланивается и направляется в зал. Следом и я.
Глава 4
А в зале суета. Народ возбужден и чего-то ждет, поглядывая на двери в глубине зала.
— Вот ты где, — меня дергают за руку и разворачивают к себе. — Мама приказала тебя разыскать. Где шляешься? Тут такое… — загадочно закатывает глаза Мария.
— И что тут “такое”? — делаю ударение на ее восклицании. — Лучше все такое и без меня, — ворчу я, не желая смотреть на сестру.
— Объявили, что уже собирается появиться герцог, — у девушки пылают щеки. Она волнуется, а мне до этого герцога абсолютно нет никакого дела. — Не вертись, девушкам нужно выстроиться, — и тянет меня за руку за собой.
Гости выстроились по две стороны, оставляя проход. В первой шеренге девушки, позади них их родственники и просто гости.
Мария втискивается в ряд между претендентками на сердце герцога, и меня вталкивает в противоположный.
— Мне это не надо, — шиплю в ее сторону, но ловлю злой взгляд матери за спиной сестры. Пришлось притихнуть и ждать. И надеяться, что пронесет.
А саму потряхивает и не отпускает чувство какой-то непонятной мне еще, но точно совершаемой ошибки. Что я здесь делаю? Что?
Но из мыслей вырывает звук труб, оповещающих о том, что в зал готовится выйти важная персона.
— Герцог Шервудский, Джеральд Моран, — произносит кто-то и в зале появляется высокий брюнет.
— Он прекрасен, — слышатся шепотки девушек то тут, то там. Я же стараюсь не смотреть в сторону вошедшего мужчины.
Но мне приходится взглянуть в его сторону, так как он начинает говорить свою речь. Голос его колюч, как и тогда, при первой нашей встрече у конюшни. Даже не удивлюсь, если и взгляд герцога будет соответствующим.
— Рад видеть всех приглашенных здесь в такой знаменательный день для меня. Я наконец решился жениться и обзавестись наследниками, — гулко звучат его слова в полной тишине зала. — Сегодня я покажу вам мою избранницу, более того, она еще сама не знает о моем решении. Но меня оповестили о ее прибытии на церемонию. И я рад, что она не ослушалась и прибыла сюда со своей семьей.
Вот это его “она не ослушалась” заставило меня понервничать. Сомневаюсь, что кроме меня есть еще те, кто не хочет замужества.
— В моей петлице королевская магнолия, — ему тут же подают подушечку с лежащим на ней еще одним таким же цветком.
Почему я не знала об этой традиции раньше? Как я могла такое пропустить?
— А теперь не будем ходить вокруг да около, я готов высказать свое решение, — он берет цветок в руки, спускается со ступенек и направляется в своеобразный человеческий коридор, где девушки, трепеща, ожидают его милости к своей персоне.
“Выдыхай”, приказываю себе. И опускаю глаза, лишь бы только не встретиться с жестким взглядом герцога.
В зале воцаряется звенящая тишина. Лишь слышны шаги герцога, который медленно двигается между девушками.
Я слышу, как бьется мое сердце. У самого горла, готовое выпрыгнуть и убежать подальше от этого места. Я смотрю напротив, на сестру. Она вся в предвкушении. Ждет, когда мужчина сравняется с ней, чтобы одарить своей обворожительной улыбкой. Я же незаметно стараюсь вытереть вспотевшие ладони о подол платья и делаю еле заметный шаг назад. Еще один шаг. И еще. Я выхожу из ряда претенденток и мое место тут же занимают две девушки, что стояли по обе стороны от меня. Стараюсь смешаться с толпой. Наблюдаю, как мужчина равняетсяс тем местом, где еще мгновение назад стояла я, и оглядывается. Ну нет же, не меня же он ищет? Я готова присесть, лишь бы он меня не заметил. Но тут же чувствую, как меня подхватывают под локоть и отводят в сторону.
— Рози, — слышу знакомый мужской голос.
— Боже, вы меня напугали, — так же шепотом отвечаю послу.
— Герцог ищет вас, я правильно понял? — его глаза прищуриваются и мягкая улыбка касается губ.
— Вы тоже так подумали? — но не успеваю я что-либо понять, как посол