— Не думаю, что ждала вас, милорд, — ответствовала Изабелла. — Если вы намерены остаться у нас надолго, то было бы благоразумнее сообщить об этом заранее.
Безмятежная Сибилла резко поднялась, прижала одну руку к животу, а другую ко рту и охнула:
— Прошу прощения, мадам! — С таким видом, словно ее вот-вот стошнит, она добавила: — Мне надо… к себе в комнату… и… и быстрее, мадам!
Изабелла кивнула, и Сибилла выбежала из-за стола.
Амалия, хоть и озабоченная ее самочувствием, очень пожалела, что она ушла. Она была уверена, что эта искренняя молодая женщина поможет Изабелле ее защитить.
— Мы останемся только на одну ночь, — сообщил Файф, удостоив Сибиллу лишь беглым взглядом. — Надеюсь, такой короткий визит не истощит запасы этого дома. Он меньше, чем я помню. Определенно, ты бы нашла больше комфорта в Эдмонстоне, Изабелла.
— Я довольна, сэр. Мы как раз собирались ужинать, но я велела слугам отложить ужин на полчаса, чтобы вы и ваши спутники могли освежиться. Сколько человек будет есть и спать здесь, в доме?
— Только мы трое и мой камердинер, разумеется. Но он будет спать на своем лежаке за дверью моей Комнаты, как обычно.
— Должна предупредить вас, что мы редко принимаем здесь гостей джентльменов, — сообщила ему Изабелла. — Поэтому в северном крыле, где они живут, не слишком просторно.
— Мои люди разобьют лагерь на склоне холма над рекой Иден, — сказал Файф. — Размещение нас троих и моего слуги не слишком вас обременит.
— Без сомнения, моя экономка обо всем позаботится. Вы рассчитываете отслужить здесь сегодня мессу, святой отец? — спросила Изабелла священника.
Амалия наблюдала за Саймоном, который еще даже не взглянул на нее, тем паче не заговорил. Его внимание оставалось сосредоточенным на Файфе и принцессе.
— Отец Лорен — мой священник, — сказал Файф. — Он часто путешествует со мной. И ты, разумеется, знаешь Саймона Мюррея, теперь лэрда Элайшо.
— Поскольку он гостил здесь всего две недели назад, да. Как поживаете, сэр?
— Очень хорошо, мадам, — с поклоном ответил Саймон. — Благодарю вас за ваше гостеприимство.
— Вам незачем благодарить меня, сэр. Мы ожидали вашего приезда, поскольку ваш брат Томас сказал нам, что вы заберете Амалию сегодня, чтобы отвезти ее домой. Поскольку ехать сейчас уже слишком поздно, вы должны остаться.
— Отлично, — сказал Файф, потирая руки. — Я заметил, твои рыцари отсутствуют, Изабелла, хотя, полагаю, они должны ужинать с тобой. Не помню, чтобы ты представляла мне их.
— Ну не хотите же вы сказать, что не знаете никого из них, сэр? — отозвалась Изабелла, вскинув брови.
— Сэр Дункан Форрест, я знаю, человек Арчи Дугласа, — вкрадчиво проговорил он. — И, думаю, видел сэра Кеннета Маклейна один — два раза на тренировочном поле или во время турнира. Третьего из них я сам посвятил в рыцари, хотя не видел его уже много месяцев. Я хочу сказать лишь, что ты официально не представила никого из них ни мне, ни своему супругу, насколько я знаю.
— В самом деле, сэр? — удивилась Изабелла. — Но сэр Джон сам сообщил мне в Сконе, что посылает ко мне сэра Харальда.
— А, действительно, — хмыкнул Файф не моргнув глазом. — Теперь я припоминаю, что Бойд обращался к нему, без сомнения, в глупом убеждении, что моей рекомендации будет для тебя недостаточно.
Изабелла была достаточно умна, чтобы не поднимать эту перчатку.
— Сэр Дункан вернулся в Галлоуэй, — сказала ока. — Но если хотите, я представлю вам сэра Харальда и сэра Кеннета, когда вы вернетесь к ужину. Они оба немного задерживаются, но из-за неожиданного прибытия стольких людей они, несомненно, очень заняты.
— Значит, ты вынуждена довольствоваться всего лишь двумя?
В его голосе зазвучала нотка сарказма.
— Есть и третий, — возразила Изабелла, — но он уехал в Мелроузское аббатство.
Амалия опустила глаза, боясь, что выдаст ими удивление этой ложью.
— С какой целью? — спросил Файф.
— Полагаю, это мое дело, — холодно парировала Изабелла.
Он покачал головой:
— Полагаю, ты все еще скорбишь о потере Джеймса Дугласа. Такая длительная скорбь вредна для здоровья, сударыня. Для тебя было бы лучше послушно жить со своим новым мужем.
— Я не выбирала моего теперешнего мужа, сэр, как вам хорошо известно. И я никогда не обещала с ним жить.
— И все же, если Эдмонстон прикажет тебе ехать домой, ты должна будешь ему подчиниться.
— Разве? Соглашение заключали Дугласы. Быть может, вам следует обсудить это с Лютым Арчи?
— Возможно, так я и сделаю, но я приехал сюда не для того, чтобы ссориться с тобой.
— В самом деле, сэр? Тогда зачем вы приехали?
— Мы поговорим об этом после ужина, — сказал он. — Если кто-нибудь покажет нам, где мы можем освежиться, мы скоро вновь присоединимся к вам.
— Он задумал что-то ужасное, — пробормотала Изабелла с гримасой, когда мужчины ушли. — Мне это не нравится.
— Несомненно, его милость просто сопровождает леди Амалию и ее брата, который служит ему уже много лет, с целью почтить их своим присутствием на похоронах их отца, — успокаивающе проговорила леди Аверил.
— Файф никогда не оказывает чести другим, если тем самым не добьется чего-то для себя, — возразила Изабелла.
Амалия, вся словно натянутая струна от напряжения, пришла к точным выводам о намерениях Файфа из факта его прибытия в Суитхоуп-Хилл с Саймоном и священником.
— Он намерен выдать меня за сэра Харальда, — проговорила она в повисшей тишине.
Ее заявление повисло в воздухе, и все воззрились на нее широко раскрытыми глазами. Удивительным, с ее точки зрения, было то, что голос ее прозвучал совершенно спокойно, словно эта мысль не приводила ее в неописуемый ужас.
Более того, она чувствовала спокойствие, даже вялость. Не только напряжение покинуло ее, но и все другие чувства исчезли вместе с ним, словно что-то глубоко внутри ее разорвалось. Впрочем, нет, не совсем верно. Она чувствовала холод, пробирающий насквозь.
— Ты белая как полотно, Амалия, — сказала Сьюзен, сидящая рядом с местом Сибиллы.
Каким-то совершенно чужим голосом Амалия отозвалась:
— Я дивлюсь своему спокойствию. Я была так напряжена, что с трудом могла дышать, пока не сказала, что думаю, но сейчас…
Она замолчала, почувствовав, будто наблюдает себя со стороны.
— Помни, что они не могут принудить тебя, — сказала Изабелла. — Даже Файф должен подчиняться закону.
— Саймон теперь — лэрд Элайшо, — напомнила Амалия, силясь собраться с мыслями. — Он заставит меня ему подчиниться. Разве правитель примет меньшее?